В моем возрасте перевод на испанский
384 параллельный перевод
В моем возрасте не так легко найти новое место.
A mi edad, es difícil encontrar trabajo.
Дорогая, когда будешь в моем возрасте, будешь принимать мужчин как они есть.
Querida, cuando tengas mi edad, aceptarás a tus hombres como son.
Почему я должен совершать самоубийство в моем возрасте?
¿ Por qué voy a suicidarme a mi edad?
А в моем возрасте, это вредно.
Y a mi edad, eso no es bueno.
Когда ты был в моем возрасте, я за тобой не ходил как хвост.
Cuando tenías mi edad, yo no te seguía a ti.
В моем возрасте у человека есть право иметь свои причуды. У тебя что-то случилось?
Cuando se tiene mi edad, uno tiene derecho a tener sus rarezas.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
Si un hombre que haya vivido lo que yo cae en la paternidad, tan sólo se merece lo que me pasa.
Дело в том, что... Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
Perdone que insista, pero a mi edad se tienen esos caprichos.
Человек в моем возрасте не любит такие признания, но... У меня есть подруга, мисс Финли. Живет в Колледж Ривер.
Para un sujeto de mi edad es penoso decirlo, pero hospedo en mi casa río abajo a una Srta. Phinlay y anoche la visité a eso de las 11 : 30.
В моем возрасте она откладывала понемногу каждую неделю. Получила лицензию.
Cuando tenía mi edad, empezó a ahorrar hasta poder pagarse una licencia.
Станешь забывчивым в моем возрасте.
Algunas veces uno se vuelve olvidadizo.
Потом ты ведешь себя как дурочка, а в моем возрасте это не очень прилично.
Luego te pones en evidencia y a mi edad eso no es muy apropiado.
Сеньор инспектор, в моем возрасте, очень трудно сменить профессию. Давай, туда.
Señor inspector, a mi edad es muy difícil cambiar de oficio.
- Именно в моем возрасте средства бывают самые разнообразные.
- A mi edad me puedo permitir hacer toda clase de cosas, querida.
У негритянок в моем возрасте есть уже дети.
Las mujeres africanas tienen hijos a mi edad.
В моем возрасте вы только сосать палец умели.
A mi edad ustedes chupaban el dedo.
В моем возрасте, в моем возрасте
A mi edad, a mi edad...
Разве в моем возрасте можно довольствоваться воспоминаниями?
Yo vivo sobre todo del proyecto.
В моем возрасте я вынужден вести весь бизнес!
¡ A mi edad hay que estar preocupado por la empresa!
"В моем возрасте я ни на что не способен"
" A mi edad ya no puedo hacer nada.
Наверное еще никто в моем возрасте не плавал столько раз в Средиземное море, как я...
Nadie de mi edad ha realizado tantos viajes por el Mediterráneo.
В моем возрасте?
¿ A mi edad?
Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти.
Pero a mi edad puedo permitirme algún que otro capricho, verdad?
Пожалуйста, посмотрите, они не заживут, не в моем возрасте.
Por favor, mira, nunca me curaré, no a mi edad.
Но в моем возрасте женщины - это пройденный этап.
Pero a mi edad, las mujeres son un capitulo cerrado.
В моем возрасте - это плохо для мозгов.
A mi edad, hace mal a la cabeza.
В моем возрасте такие комплименты делать позволительно.
A mi edad puedo decirlo.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
- A mi edad la memoria falla. Hace cinco días, tuvieron tremenda discusión en Pig Whistle. Tengo las fotos en mi oficina, si eso le ayuda a recordarlo.
Я не остался бы, но... В моем возрасте сложно подыскать новое место.
Yo no debería quedarme... situaciones poco recomendables para mi edad.
Не мне в моем возрасте вам это говорить - вы молоды, Давен.
No soy yo quien debería decírselo, usted es joven.
В смысле, "в моем возрасте"?
¿ Qué diablos significa "a mi edad"?
Миссис Эйлвуд рассказала, что Карен, ее дочь, исчезла много лет тому назад примерно в моем возрасте - исчезла навсегда.
La Sra. Aylwood me contó que Karen, su hija, desapareció hace años. Cuando tenía mi edad, y nunca la encontraron.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Yo soy psicóloga profesional, pero invierto casi todo mi tiempo en esta afición fantasmal que supongo... me convierte en la mujer de mi edad más irresponsable que conozco.
В моем возрасте, никуда больше не уезжают.
A mi edad, uno ya no viaja.
В моём возрасте?
¿ De mi edad?
Ну что Вы, в моем-то возрасте.
- Éso a mi edad...
10 лет. В моём возрасте, это целая жизнь.
A mi edad eso es toda la vida.
- А я нет, не в моём возрасте.
Y a mi edad mucho menos.
Не знаю, сильное ли у меня влияние в правительстве в моем преклонном возрасте.
Ignoro la influencia que pueda tener con el gobierno a mi edad.
Все эти физические нагрузки в моем-то возрасте.
Ahh, es todo esto el ejercicio físico a mi edad.
В моём возрасте?
- ¿ Una escuela? ¿ A mi edad?
А у женщин от этого усы растут. Будет чудесно, если я сумею сойтись с молодым красивым поэтом, в моем-то возрасте.
que no sueñan en lavárselo ni una vez al año la mayoría de ellos sólo que eso hace salir bigote a las mujeres sería formidable que a mi edad pudiera conseguirme un joven y elegante poeta lo primero que haré por las mañanas es echar las cartas por si sale la del deseo
В моём возрасте мне остаётся только смотреть.
A mi edad lo único que puedo hacer es mirar.
В моем возрасте...
A mi edad...
Начать всё заново в моём возрасте.
A mi edad, la idea de tener que empezar todo otra vez.
но в моём возрасте любовь очень эгоистична.
Pero el amor, el amor a mi edad es muy egoísta.
В моём возрасте это уже потруднее, но ещё возможно.
A mis años es más difícil, pero haré lo posible.
В моём возрасте это молодит, когда на тебя кричат.
Al contrario. Esto me rejuvenece, ya nadie se pelea por mí.
В моём возрасте хорошая еда, это необходимость.
A mi edad necesito un almuerzo muy discreto.
Да, разумеется, иначе в моём возрасте было бы глупо.
Sería tonto no tenerlas a mi edad.
И даже если это интересно, в моём возрасте, не желаю.
Aunque te sea interesante a ti, a mi edad no lo es.
в моём возрасте 28
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем мире 25
в моем сне 17
в мое время 35
в моё время 22
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34
в моём кабинете 26
в моем мире 25
в моем сне 17
в мое время 35
в моё время 22
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34