В моем сердце перевод на испанский
544 параллельный перевод
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Y déjeme decirle esto de todo corazón :
Ты была в моем сердце и я ждал аиста, когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца.
Estabas en mi corazón Esperaba que la cigüeña volara Cuando eras una sonrisa En los labios de tu madre
В моем сердце так мало доброты, что я должен сохранить ее всю для тебя.
Hay poco afecto en mi corazón. Lo reservo todo para ti.
- Ты читаешь в моем сердце.
Dentro de mi corazón.
А в тот день, когда я встретила Дрейка на станции... Он просто занял то место в моем сердце, что всегда ждало его.
Pero ese día vi a Drake en la estación... y simplemente se metió en un lugar de mi corazón... que lo estaba esperando.
Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
¡ me regocijo, sin una pizca de lástima, sin una pizca de arrepentimiento, soy feliz viéndote marchar!
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
¿ No podeis entender que quiera estar con alguien mas y tener todavia un lugar en el corazon para vuestro padre?
В моем сердце солнце,
Tengo sol en el corazón
В моем сердце солнце Я готова к любви
Tengo sol en el corazón Esperando el amor
Авила в моем сердце.
Soy parte de Ávila.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
Quiero confesarme y no sé qué decir. Mi corazón está vacío.
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Se merece el puesto del hijo que perdí.
Через любовь в моем сердце.
Mediante el amor de mi corazón.
Но, возможно, под влиянием долгого сотрудничества с моими дорогими друзьями с Запада я всегда буду благодарен Аллаху за то, что он оставил в моем сердце место только для одной.
Como saben, nosotros los musulmanes, siguiendo la enseñanza del Corán, podemos tener hasta cuatro esposas. Pero, posiblemente influenciado por una larga asociación con mis queridos amigos occidentales, siempre agradeceré a Alá que sólo dejara sitio en mi corazón para una.
В моем сердце нет ничего, кроме жалости... к главному свидетелю обвинения.
No siento más que pena en mi corazón... por la testigo principal de la fiscalía.
Ну вместо того, чтобы носить с собой, я храню ее в моем сердце.
Ya, en vez de llevarla siempre en el corazón.
я ненавижу мавра. Причина есть, и она крепко засела в моем сердце ; а разве у тебя меньше оснований его ненавидеть?
Mi motivo es de corazón, el tuyo no lo es menos.
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Las colinas llenan mi corazón Con el sonido de la música
Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Cuando mi novia me dejó hace diez años... noté la misma sensación en el corazón. ¿ Su novia?
Пока я вас не увидела, в моем сердце было пусто.
Hasta que lo vi no tenía nada en mi corazón.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
Es extraño que se me considere una mujer desposeída cuando tengo todas esas riquezas encerradas en mi corazón.
... клянусь перед всеми богами никогда в моем сердце не пылал этот нежный огонь.
Aparte de vos y de cuatro más... os juro por Dios que mi corazón... jamás sintió tan tierna llamada.
Европа не усомнилась в моем сердце.
Europa no ha dudado en Ia bondad de mi corazón.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Otra Intendencia de la democracia de Nápoles... Nápoles bella, tan bella... dentro de los corazones... de los hijos lejanos, cercanos...
В моем сердце церковь, где властвует Иисус.
Tengo una Iglesia en mi corazón donde Jesús es el rey.
В моем сердце приготовлено для вас место, м-р Моутс.
Tengo un lugar para usted en mi corazón, Sr. Motes.
В моем сердце.
En mi corazón.
Солнце на небе и Шанкара в моем сердце... обоих следует помнить
El Sol en el cielo, y Shankara en mi corazón Ambos son memorables.
И в сердце раненом моём Звучит рефреном день за днём :
Mi deseo, mi canción de amor, Haití es volver algún dia a tí.
Пусть его окружают красавицы - В моём сердце живёт его имя.
Con su mirada las desviste y con sus manos también.
Вики, пока ты решаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила, что я помог тебе в трудную минуту, раскрыл любовь, которая всегда была в моём сердце.
Vicky, mientras te decides, quiero recordarte que acudí a ti en tus peores momentos con todo el amor de mi corazón.
Вы друг, чье присутствие В моем замерзшем сердце
Amigo, cuya presencia En mi invernal corazòn
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
Sabía que nunca lo conseguiría, pero no sentía envidia.
Только не изнутри, никогда не было лжи в моём сердце!
¡ Nunca por dentro! Nunca mentí en mi corazón.
- В моём сердце, есть только ненависть, к вам.
Para ti sólo hay odio en mi corazón.
"Ты навсегда останешься в моём сердце".
En mi corazón seré siempre tuya.
В те моменты, когда я был в состоянии ясно анализировать свои чувства, в моём сердце была не ревность, не чувство несправедливости или горечи.
Desde el momento que lo sentí, pude analizar ese sentimiento... con lucidez perfecta. No eran celos, ya que no sentía... ni sensación de injusticia o amargura.
В сердце моем была нежность, но вот руки не умели быть нежными.
Tenía delicadeza en el corazón, pero no en las manos.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
Vuelo a Occidente, y mi vuelo absorbe en mi buen corazón, el mal que domina el mundo.
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
Mi corazón sediento se ha saciado de dicha.
О, девочка, ты в моем сердце.
Estoy orgulloso de mi hijita.
Нет, Мирамани, у меня нет другой. Ни в моем разуме, ни в сердце.
No, no hay nadie más en mi corazón.
А потом я думаю, как же должен быть разочарован и мной Святой Франциск, когда увидит в сердце моём мой внутренний образ Его.
Pero luego pienso... Cuán decepcionado debe estar San Francisco... Cuando ve dentro de mi corazón...
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи! О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
¡ Oh, si mi voz llena de gozo pudiera cantar en alabanza vuestra espíritus todo poderosos, y expresar la gratitud de mi corazón!
Но, память о тебе навсегда останется в моём сердце.
¡ Te tendré siempre en mi corazón!
Только ты живёшь в моём сердце.
Olvidare que existen en el mundo otras criaturas.
В моём сердце нет любви к вам!
Mi corazón no siente nada por ti.
Заноза в сердце моём,
Tengo una espina en el corazón
Где бы Вы ни были, Вы всегда будете в моём сердце.
Siempre estarás en mi corazón.
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
Tu nombre es una campana dorada en mi corazón.
Можете запереть меня, но вам не убить ненависть в моём сердце.
Pueden encerrarme aca, pero no pueden sacarme el odio de mi cabeza, todavía puedo odiarlos en mi cabeza.
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем мире 25
в моем сне 17
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
в моём офисе 21
в моем мире 25
в моем сне 17
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29