В очередной раз перевод на испанский
219 параллельный перевод
Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон.
Apuesto a que su amigo se trae algo entre manos otra vez, Dr. Lanyon.
— Меня в очередной раз шантажируют.
- Otro chantaje.
В очередной раз убедить меня, что ты прав?
¿ Convencerme una vez más que tienes razón?
Мне не хотелось бы выглядеть кретином в очередной раз.
No desearía volver a hacer el papel de cretino ante ti.
- Что? Когда они вернутся в город... в очередной раз защёлкните на них наручники.
Cuando ellos lleguen al pueblo póngales las esposas.
- И попадем в очередной раз в полную жопу.
¡ Para que se introduzca con más facilidad!
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
Los Juicy Fruits con la etiqueta Muerte están en cabeza de la lista.
А я, как видишь, разочаровал тебя в очередной раз.
Pero, ya ves, te decepciono una vez más.
Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
"Esperemos que padre no la haya asustado." "Tu hijo... que te quiere."
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
De nuevo, hemos salvado al mundo civilizado.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Lo llevaré el sábado, perderé el fin de semana, para que analices tu incompetencia.
Мы в очередной раз побывали в Королевстве.
Otro episodio que hemos vivido en El Reino.
Прошу, прошу, не оставляй меня в очередной раз!
No me dejes otra vez!
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя... он в очередной раз настойчиво втирал мне свою общую теорию жизни.
Cuando todo lo que quería era tirarme y sentir pena por mí mismo insistió en platicarme otra vez acerca de su teoría unificadora de vida.
Должно быть, в очередной раз была в отключке.
Deben haber sido por uno de esos desmayos!
Ты обманул меня! В очередной раз!
¡ Me has vuelto a mentir!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос.
Solo quiere demostrármelo.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
La Boca del Infierno da un toque especial a una ocasión especial.
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Jefa de Inversiones en el Brightlings Bank... que pasa la mayor parte del tiempo... atrapada en el baño de damas, llorando por su novio trastornado.
В очередной раз мы убили своих врагов
una vez más hemos asesinado a nuestros enemigos!
И поэтому вы вместо этого в очередной раз предлагаете ваши полезные технологии.
Entonces solo nos ofrece las ventajas de su tecnología.
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
¡ Ese es bueno! Era tarde una mañana con neblina..
Мы в очередной раз возвращаемся к сегодняшним печальным новостям.
Aquí está, otra vez, la triste filmación que hemos estado viendo todo el día.
В очередной раз мы получили нагоняй.
Una vez más nos regañaron.
Патрисия в очередной раз прогуляла занятия.
- Ella se fue luego de que pasaran lista.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Hoy el campanario no sólo anunció que era hora de comprar.
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Es bastante salvaje. Se supone que Rick verifica los códigos regularmente, y siempre se olvida.
В очередной раз чудесный господин Тенси нашел самый благородный способ выразить свое неодобрение.
Una vez más, el amable Sr. Tenshi encontró una noble solución para mostrar su desaprovación sobre mi situación.
В очередной раз ты всё портишь.
Una vez más, ¡ lo has dividido todo!
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
No quiero que resultes lastimada la próxima vez que cambien sus prioridades. Bien.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Mamá, si es uno de los amigos de papá que recluta para el ejército voy a huir. Te lo juro.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
De esto, dedujeron que el problema era recursivo... pero además, tuvieron que admitir contra su propia naturaleza... y una vez más, que no se podía saber la respuesta.
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
La única razón por la que viene a misa cada día es para molestarme...
- В очередной раз, мистер Кент ваша информация оказалась такой же точной, как прогноз местного синоптика.
- Como siempre, Sr. Kent su información es tan precisa como el informe del tiempo.
Продолжай в таком духе. Ты видал этого ублюдка... идущим в поликлинику после того, как он обжигался в очередной раз?
¿ Has visto alguna vez a este hijoputa... cuando baja jodido a la clínica?
И меня тоже кинул в очередной раз.
Él también me decepcionó.
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Que podrías acabar en el sótano de la casa de un tipo que te ordena que le untes loción o te baña con manguera.
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
Bien hecho, Carson ¡ por una vez elevando la medicina al nivel de auténtica ciencia!
В очередной раз констатирую, что ты - дурак..
- Lo constato otra vez : eres tonto..
я, – икки и ƒжулиан... мы выросли вместе и мы ближе, чем брать €, так что... огда их сажают в очередной раз, дл € мен € жизнь тоже останавливаетс €.
Me refiero a mí, Ricky y Julian, hemos crecido juntos y estamos más unidos que los hermanos, así que... Quiero decir que cuando van a la cárcel, todo se acaba para mí.
Здравствуйте, приветствую в очередной раз Задача Университета. Турнир на этой неделе между Бристольского университета и Куинз-колледжа, Кембридж.
bienvenidos otra vez al Campeonato Universitario. de Cambridge.
Я ухожу на временные сборы в армию, и мне очень не хотелось бы, вернувшись, застать свою собаку в очередной раз беременной.
Por favor tengan sus perros atados, Me voy al servicio militar este Domingo y es muy importante para mí que Pitzi no quede preñada nuevamente.
Да, похоже СМИ в очередной раз сделали из мухи - слона.
Creo que la prensa ha exagerado todo esto.
Ќу, похоже в очередной раз ћужик одержал победу.
Bien, parece que una vez más, el Protector ha triunfado.
И в очередной раз я должен это исправить.
Y una vez más, es mi trabajo arreglarlo.
Наверное, когда ты его потерял, ты в очередной раз был под кайфом.
Probablemente estabas drogado cuando lo perdiste en mi casa.
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
- Aunque lo lográramos cada vez se ha desplazado cinco horas en el futuro.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Pero verán ella los había visto tantas veces en sus sueños que creyó que todavía veía un sueño que aún no se había disipado.
- Без доказательств мы очередной раз тычем пальцем в небо.
Sin pruebas, acusamos sin fundamento.
Следующий раз, когда Эван будет переходить в очередной возраст, то количество энергии будет так велико, что он убьет себя и всех, кто в этот момент будет рядом с ним.
La próxima vez que envejezca, liberará energía para matarse él mismo y a quien esté cerca.
Она как раз собиралась сдать в печать очередной набросок, в котором была парочка сенсаций.
Ella estaba por entregar su siguiente borrador, que contenían un par de verdaderas bombas.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размечтался 175
размеры 16