Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Возьмёшься

Возьмёшься перевод на испанский

122 параллельный перевод
Какие шансы, что ты возьмёшься за это?
¿ Qué posibilidades hay de que haga lo que pide?
Думал, если ты возьмёшься за это, ты очистишь его.
Pensé que si cogía el caso podía librarle.
Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок.
Pero esta noche para variar, las riendas has de guiar... y te sentarás al frente.
Иди. И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют!
Vete, pero si vuelves a tomar un arma en las manos, te mataré.
- Возьмёшься?
¿ Aceptas?
Это поможет контролировать семью. Возьмёшься?
¿ Aceptarías el cargo?
Hичего подобного! Если сможешь снять свой ошейник, сpазу возьмёшься за мой.
Sólo tienes 15 minutos antes de que tu temporizador detone.
Может ты возьмёшься.
A lo mejor te gustaría.
А сейчас, когда ты возьмёшься за этот процесс, будет ещё хуже.
Y ahora que tienes este caso importante, las cosas van a empeorar.
- Возьмёшься?
- ¿ Qué te pasa? Por supuesto.
Папа, ты возьмёшься за эту работу?
Papá, ¿ no aceptarás ese trabajo?
Так что, чем раньше ты возьмёшься за работу тем скорее ты партнёр.
En fin, cuanto antes te pongas a trabajar antes podrás ser mi socio.
И думаю, если ты серьёзно возьмёшься за работу и присоединишься к команде...
Creo que sí te esfuerzas y trabajas en equipo...
Возьмёшься ли ты за квест по моему поручению?
¿ Abordará usted una búsqueda en mi patrocinio?
— Когда возьмёшься за серьёзное дело.
- Cuando empieces a ser serio.
Возьмёшься за работу - он будет твоим.
Si aceptas esta misión, te daré esto.
- Полагаю, теперь ты возьмешься за ум.
Supongo que no te durará mucho.
Потому что как только ты за него возьмешься, станешь Понтием Пилатом.
Porque en cuanto empieces eres un Poncio Pilato.
- Ты не возьмешься за старое?
Ya me voy.
Будет лучше, если ты возьмешься за работу в Осаке.
Sería mejor si pudieses trabajar en Osaka.
Попади в эту бутылку еще до того, как возьмешься за револьвер.
Desenfunda y dispara a esa botella antes de tocar la pistola.
Tы не возьмешься найти это шоу для меня?
¿ Te interesa en ah, buscarlo por mi?
Пока ты не возьмешься делать еженедельный журнал для женщин,.. ты не узнаешь, что такое мель.
Hasta que no dirijas un semanario femenino, no sabrás lo que son escollos.
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Si tiene tanta experiencia, controlará el campo de integridad.
Если не возьмешься за работу, я тебе под суд отдам.
Tú no haces ese trabajo de la casa de subastas, y te pongo en juicio.
Может, скоро возьмешься за новую книгу.
Deberías escribir otro libro.
Если ты опять за свое возьмешься...
Seré más exigente.
Тогда возьмешься ли ты за работу?
¿ Tomaras el trabajo?
Если не возьмешься за ум, кто-то возьмется за тебя! ... кто-то возьмется за тебя!
Si no te ocupas del negocio, él se ocupará de ti.
Если не возьмешься за ум, то кто-то возьмется за тебя. Или ты меня не слушал.
Cuando dije, ocúpate del negocio o el negocio se ocupará de ti..... ¿ teníamos mala conexión telefónica?
Я привезла тебя сюда, потому что думала, что ты возьмешься за ум.
Te traje aquí porque quería ayudarte a cambiar tu vida. Eso es todo.
И ты за это возьмешься.
Lo harás tú.
Пока от случая к случаю но Ким уедет в колледж и ты возьмешься всерьез.
De momento lo haces por libre, pero ampliarás el negocio cuando Kim vaya a la universidad.
Возьмешься?
¿ Estás dispuesto?
Все что нам нужно, это держать Лану подальше от Адама. И удостовериться, что ты не возьмешься за этот телефон.
Hay que mantener a Adam lejos de Lana y ver que no consiga ese teléfono.
Ну скоро ты снова возьмешься за за.... рычаг
Pronto te pondremos detrás del... acelerador.
Забыть Декстера ты сможешь только если наконец, возьмешься за себя.
De la única forma que superarás lo de Dexter es encargándote de tu día.
Поэтому, я надеюсь, что ты, возьмешься за эту работу.
- Esperaba que tomases el trabajo.
Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешься за это.
Si tomas el trabajo, lo consideraría como un favor.
Кажется, что они все из себя неприступные, пока не возьмешься за дело с другой стороны просовываешь руку вниз и гладишь где надо... И вот она уже вся обмерла, а потом отдалась.
De esas que parecen no importarle, pero si... la agarras de espalda, metes la mano abajo... y das una buena refregada... una cosa potente, ella primero... tiembla, queda rígida, pero después se suelta.
Но ты обещал, что возьмешься за учебу.
¿ Quien me prometió que iba a estudiar mas?
Можешь накормить поросёнка и принести воды, прежде чем возьмешься за газету.
Puedes alimentar el cerdo y buscar el agua antes de leer el diario.
Так ты думаешь, ты за это возьмешься?
Entonces, ¿ piensas que vas a hacerlo?
Я боялась, что тебя могут казнить, если ты возьмешься за перо.
Tenía miedo de que te ejecutaran por tomar la pluma.
Я не думал, что ты энергично возьмешься за него, и я не хотел упустить
No me pareció que movieras un dedo por él, y yo no quería perder
Либо ты возьмешься за мой кармашек, либо я за твой.
O tomas mi bolsillo o yo tomo el tuyo.
Они разведутся, и ты, наконец, возьмешься за нее?
ellos se arruinaron y finalmente tu rompiste con ella.
- И если подвернется что-нибудь подходящее, то ты возьмешься за эту работу.
- Y si surge algo, entonces, lo aceptarás.
Cпасибо Тимофею Крехан из Салины, штат Канзас за присланную нам на этой неделе отличную шутку. Франсин, ты и вправду возьмешься за работу в Портленде?
Aquí es, la guarida del anticristo donde todo es anti-yo.
Что ж, считай, это пари, что возьмешься.
Considérelo mi apuesta a que aceptará.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Eres bueno en muchas cosas, podrías hacer lo que quisieras. Eres bueno en todo lo que haces, hay algo que quieras hacer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]