Вы заблуждаетесь перевод на испанский
97 параллельный перевод
Вы заблуждаетесь насчет Гарри, насчет всего.
Está equivocado acerca de Harry. Y acerca de todo.
Вы заблуждаетесь, мистер Крабтри.
Se equivoca, Sr. Crabtree.
Вы заблуждаетесь доктор, если так думаете, Вы слепы ко всему происходящему.
Cae en la trampa si cree que avanza sin ser dirigido.
Вы заблуждаетесь.
Sigue usted un camino equivocado.
Если вы считаете, что я просто хотел использовать ее, то вы заблуждаетесь.
Si piensa que estaba con ella para explotarla, se equivoca.
Мы убедим вас, что вы заблуждаетесь.
Tenemos formas de convencerlos de sus errores.
Вы заблуждаетесь насчёт того, что утка ничего не стоит.
Pero se equivoca en lo de que no tiene valor.
Уверяю вас, вы заблуждаетесь на мой счет, вы думаете, что я делаю это каждый день, нет...
-... así que déjeme en paz. - Se equivoca conmigo. - ¿ Cree que hago esto todos los días?
- Возможно, вы заблуждаетесь насчет того, что я состарюсь в одиночестве
Se equivocan si piensan que voy envejecer solo.
Вы заблуждаетесь, друг мой.
Me parece que lo ha interpretado mal, mon ami.
Нет-нет, Вы заблуждаетесь.
No. Esto no es cuestión de que una persona tome un voto decisivo.
Однако, Вы заблуждаетесь начет одного.
No obstante, hay un punto en el que está usted totalmente equivocado.
Если Вы думаете, что мое внимание привлекла молодая леди, а не расследуемое дело, то Вы заблуждаетесь.
Si crees que fue la joven y no el caso en sí lo que me atrajó, te engañas.
А мне кажется, что вы заблуждаетесь.
Y creo que se engañan.
Вы заблуждаетесь.
No entienden.
- Вы заблуждаетесь.
- Ud. Está loco. - Actúa en forma algo rara.
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
Cometéis un grave error, Monseñor, no puedo ser tan fácilmente persuadido para obrar contra mi conciencia, y contra mi amor.
- Вы заблуждаетесь.
Pues no.
Вы думаете чего-то добиться от меня силой? Вы заблуждаетесь.
Si crees que haré algo por ti te equivocas.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
Si quieren decir que cometimos un error, se equivocan.
- Вы заблуждаетесь. У ж я-то понимаю в женских слезах. Я видел, как Лизон плакала от счастья, уверяю вас.
- Yo la conozco, la he visto llorar, de alegría o de placer y yo...
Мне кажется, я Вас люблю, доктор. Нет, Том, Вы заблуждаетесь.
Creo que la amo, doctora.
Я уверена, что вы заблуждаетесь.
Seguro que te equivocaste muchas veces.
Послушайте, я уже перешла все границы профессиональной этики, но я не могу сидеть и смотреть, как вы заблуждаетесь.
Mire, ya he sobrepasado todo tipo de límites profesionales pero no puedo sentarme aquí y observar su confusión.
вы заблуждаетесь.
No he anticipado nada.
Вы заблуждаетесь на мой счет, дамочка.
Tiene una idea equivocada acerca de mí, señora.
Бог знает, что вы заблуждаетесь.
Dios sabe que estás equivocado.
но если вы считаете, что все красоты мира ограничены лишь рамками нашей планеты, то вы заблуждаетесь.
Si piensas que eso es todo lo que hay, que nuestro planeta existe como un lugar aislado entonces, estás equivocado.
И если вы думаете, что он позволит мне уехать одной, то заблуждаетесь!
¡ Y si piensa que me dejará ir sin él, trate de adivinar otra vez!
Вы слегка заблуждаетесь.
Es de mi esposa.
Если вы думаете... что ваши таланты и ваши мирные занятия избавят вас от опасностей в бою, вы сильно заблуждаетесь.
Si quieren detenerse extenuados con la lengua afuera, sintiendo que sus talentos en actividades civiles los salvará del trabajo duro, ni lo piensen...
Вы сильно заблуждаетесь.
Estás patinando.
Вы сильно заблуждаетесь.
Usted ha sido lamentablemente mal informados!
Если вы думаете, что не уедете на этом автобусе... вы смертельно заблуждаетесь.
Si creen que no subirán a ese autobús... están muy equivocados.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Usted no está sencillamente equivocado, como una vez creí.
Может, вы все заблуждаетесь.
Quizás todos estén equivocados.
Вы заблуждаетесь, моя дорогая.
Te equivocas.
Вы глубоко заблуждаетесь, сэр!
¡ En absoluto, Sr!
Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет.
Estas equivocado, y él te lo probará.
Ребята, вы страшно заблуждаетесь.
Rexler, esta noche, es tu noche de suerte.
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
Pero si piensan que eso significa que me voy a ir de Berlín están equivocados. Preferiría darme un tiro en la cabeza.
Простите, я Вас не знаю. Но если Вы считаете, что Герда Кристоу могла убить своего мужа, Вы глубоко заблуждаетесь.
Miren, no sé quiénes son Uds., pero si creen que Gerda Christow mató a su marido, están completamente equivocados.
Простите, но вы заблуждаетесь.
El código militar británico reconoce la jurisdicción de los tribunales alemanes en el campo. Le han informado mal.
Вы, парни, заблуждаетесь на их счет.
Es más fácil de lo que pensáis.
Если это по-вашему хорошо выполнять свою работу, то вы сильно заблуждаетесь.
Si ésta es su idea de un buen trabajo, se equivocó de profesión. - No.
Вы сильно заблуждаетесь.
Estás tan equivocado.
"Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси, " думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. " Она лишь избавила меня от сочувствия
Se equivoca usted, Sr. Darcy, si piensa que lo que me ha afectado ha sido su forma de declararse, y que me hubiera ahorrado el mal trago que podría sentir al rechazarle,
Простите, Миссис Дюбуа, но вы глубоко заблуждаетесь.
Lo siento, señora Dubois, pero está muy mal informada.
Вы заблуждаетесь.
Usted no entiende
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
Con solo tres palabras finales, "váyanse de aquí"
Но если вы считаете, что все красоты мира ограничены лишь рамками нашей прекрасной планеты, то вы заблуждаетесь.
Si tu piensas que eso es todo lo que hay, que nuestro planeta existe como un lugar aislado, entonces, estas equivocado.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32