Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы здесь из

Вы здесь из перевод на испанский

531 параллельный перевод
Вы здесь из-за проблем со здоровьем?
¿ Están aquí por su salud?
Вы здесь из-за лошадей? Да, мадам.
Ha venido por los caballos, ¿ verdad?
- Ведь вы здесь из-за нее, верно?
- ¿ No está aquí por culpa de ella?
- Вы здесь из-за папы.
- Estás aquí por Papá.
Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было?
No hubieseis salido vivo del bosque de no haber estado ella aquí.
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
Se dan cuenta que cada hora que permanezca aquí... nuestra situación se vuelve más precaria.
Вы должны были узнать из книги, что личные вопросы здесь задают из вежливости.
En su libro debería decir que aquí hacen preguntas personales por educación.
Вы сами хотели. Вдруг здесь есть кто-то из Айовы.
Ha de cantarla ya que la pidió, quizás gane algún voto.
Вы думаете, что вам удалось бы попасть на английский престол просиживая здесь и изображая из себя картину в галерее?
¿ Lograsteis la sucesión al trono de Inglaterra... sentada ahí leyendo uno de vuestros libros?
Теперь, если вы станете здесь, будто вы - один из этих гадов, прячущийся за старой сосной.
Sra. V., pase por aquí... y finja que es un canalla del gobierno que se esconde detrás de un pino.
Тогда вы говорили, что здесь из-за своего багажа.
Las primeras veces dijo que buscaba sus baúles.
Ну а пока, я уверен, вы захотите услышать кого-нибудь из людей, собравшихся здесь. Людей, которые собрались здесь, чтобы надеяться и молиться за спасение Лео.
Mientras tanto, seguro que quieren saber más... del equipo formado para rescatar a Leo.
Я помню, как вы бегали здесь с маленьким Джоном и стреляли из игрушечных ружей.
Le recuerdo con John corriendo y disparando con armas de juguete.
Со временем некоторые из вас разъедутся по другим местам. Но в течение ближайших шести месяцев вы будете находиться здесь и заниматься делами больницы.
Dentro de un tiempo, algunos serán destinados a otros lugares, pero durante los próximos 6 meses permanecerán aquí, en el hospital.
Есть только один вход и выход из этого двора. Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Sólo hay una salida, estaré aquí cuando vuelvan.
Вы стоите здесь, и бормочите слова из вашей истории Но это ничего не значит.
Sólo sueltas un montón de palabras fuera de vuestra historia, pero no significan nada...
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aquí sólo tiene que imaginar sus deseos más queridos viejos o nuevos, para darles vida o nuevos, cualquier cosa.
Вы спасаете последнего из рода или просто создали свой личный рай здесь, на этой планете?
¿ Salva al último de una especie o ya es el paraíso privado de Crater en este planeta?
Что Вы узнавали? Ни одна из девушек здесь не могла впомнить никакого Кена или Кеннета.
Ninguna de las señoritas aquí presentes recuerda a nadie llamado Ken o Kenneth.
Вы с фонарём, я как-то упустил из виду. Где-то здесь должны быть лампочки.
Tengo algunos bombillos aquí.
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия. Но скоро вы здесь освоитесь.
Tal vez algunos de los muchachos nuevos estén algo desconcertados... por la rapidez de los sucesos desde que han llegado... pero en poco tiempo encontrarán el camino.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
En aquella casita, bajo el peral, vivía el más anciano de nuestros padres. Murió hace un el año. Había ingresado en nuestra orden el siglo pasado.
Йохан хотел, чтобы Каллас была здесь, когда он выйдет из заточения.
Johan quiere que La Callas esté aquí cuando salga.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
Причина, из-за которой я задаю Вам этот вопрос может быть, Вы захотите задержаться здесь.
Te lo pregunto porque..... a lo mejor te gustaría quedarte.
Здесь слишком много вещей, которых вы не знаете, и коридор линейной индукции - только одна из них.
Hay demasiadas cosas aquí que no puedes entender, y un corredor de inducción lineal es una de ellas.
Вы здесь пишете, что идентифицировали Девять Путников, наш каменный круг, как один из тех горседдов из пророчества. Что такое горседд?
Usted dice aquí que ha identificado a los Nueve Viajeros, nuestro círculo de piedra,... como "uno de los tres gorsedds de la profecía". ¿ Qué es un gorsedd?
Большинство из вас проведут здесь четыре года, но для многих Блумингтон является домом. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
La mayoría de Uds. Sólo pasará cuatro años aquí... pero para muchos, Bloomington es nuestro hogar... y no me gusta como Uds. Se han comportado en mi hogar.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Si saliéramos de la galaxia y la miráramos desde arriba se vería como aquí.
Не знаю, что вы думаете, но атмосфера здесь не из лучших.
Esto no está muy animado. Vamos, les invito al Mosegnori.
Только из-за того, что вы простояли здесь несколько тысяч лет...
Sólo porque has estado en cama mil años.
Я осознаю что вы единственный из тех, кто видел Variola... и поэтому вы здесь.
Soy consciente de que usted es el único que ha visto la variola... y por eso está aquí.
Я видел вас из окна своего офиса и просто хотел спросить, что вы здесь снимаете.
Le estaba viendo trabajar aquí... y me preguntaba qué está grabando
- Что вы здесь делаете? - Мы из Академии.
- ¿ Qué hace Ud. Aquí?
Мой вопрос звучит так : "Нужны вы ( лично каждый ) монархии?" Каждый из вас лично! Здесь и на этом посту.
Mi pregunta es, ¿ la monarquía... necesita que ustedes personalmente, cada uno de ustedes, sirvan en esta guarnición?
Вы не можете сделать этого здесь. Можно отключить целую сеть из центра.
Hay que hacerlo desde la oficina central.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Por supuesto, no oigo nada sobre los hermanos en tu país. Pero igualmente tu país explota a su gente.
Вы здесь, чтобы выйти из своего мирка теорий, спекуляций и т.п.
Están aquí para ir más allá de la teoría, la especulación y lo descabellado.
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Ahora tenemos la oportunidad de representar y poner en escena lo elevado y lo insondable del amor de una madre por su hija.
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Una doble vida horrible... y como única salida la locura, ¿ no?
Итак, я здесь - чтоб вам троим напомнить Вы Просперо изгнали из Милана ;
Recordad, pues éste es mi mensaje, que los tres expulsasteis de Milán al buen Próspero,
Прямым попаданием торпеды вы уничтожили нашу гравитацию - и двое из вашей команды побывали здесь в магнитных ботинках.
Con un golpe desactivó el campo gravitacional. Dos de sus hombres vinieron con botas magnéticas... e hicieron esto.
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
No se qué razón ni qué motivo habéis tenido para encerrar aquí al más noble de los hidalgos.
- Вы из Нью-Йорка и всё такое.. ... и поэтому Вам может показаться, что закон здесь соблюдается в некоторой степени неформально.
- Al ser de Nueva York puede creer que la justicia se lleva a cabo aquí con cierta informalidad.
Расскажите мне, какие меры вы принимаете здесь в тюрьме Блэквелл Айленд,.. если кто-то из этих несчастных решится бежать.
Alcaide, ¿ qué medidas tomaría si una de estas criaturas intentara escapar?
Одно из наших правил - сохранять отношения со своим первоначальным партнером или вы не задержитесь здесь.
Una de nuestras reglas es preservar la relación de la pareja consolidada. Si no, no se puede participar.
Если я здесь из-за феминисток, то кого представляете Вы?
Si a mí me tienen para las feministas, ¿ a quiénes representas tú?
Вы же здесь на отдыхе. Если Вы собираетесь заняться этим делом, то не нужно было уезжать из Лондона.
Bueno, ha venido a descansar, si se involucra en otro caso, más le valdría haberse quedado en Londres.
Он очень хотел быть здесь, когда Вы вернетесь из увольнительной. Вам надо было его видеть.
A él le hubiera gustado estar aquí cuando usted volvió de permiso.
Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Uds, por supuesto, como lo predijimos hacen una asquerosa fiesta... todos los fenomenos salen del bosque a protestar... y se van de aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]