Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Готовили

Готовили перевод на испанский

418 параллельный перевод
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Desde el ingreso de los estadounidenses en la guerra, los aliados se prepararon en silencio, meticulosamente, para el "Gran Golpe", la batalla más importante de la historia.
Вы готовили это дело до такого, как попасть за решетку?
¿ Obtuvo esa información poco antes de su último arresto?
- Я пытался, вчера, когда мы готовили сцену.
Lo intente ayer cuando usted arreglaba las luces.
Пару раз мы разводили огонь и готовили.
A veces hacíamos fuego y nos cocinábamos algo para comer.
Этот Кадиллак мы готовили месяцы, вы решили всё поменять в последний момент.
¡ Tarda meses en cargar el coche ¡ y elige a alguien para pasarlo
Прости, что мы не пригласили тебя на свадьбу. Готовили ее второпях.
No pudimos invitarte a la boda, pues los preparativos fueron muy rápidos.
Готовили новую энциклопедию.
Investigación para una enciclopedia nueva.
Превосходно! Сами готовили?
- ¡ Delicioso!
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
No pienso probar su comida, pero beberé un poco de agua.
Если бы ты не крал, то мы бы не готовили.
Si no hubieras robado la comida, me olvidaba de cocinar.
Я бы предложила вам поужинать, но мы ничего не готовили.
Podría invitaros a cenar conmigo, pero no hay nada listo.
Сила полка постоянно возрастала по мере подхода новых отрядов их готовили к участию в боевых действиях в Германии.
Mientras tanto, el Regimiento fue incrementando sus efectivos... con la llegada de otras tropas... con el fin de unirse a los intrépidos ejércitos que combatían en Alemania.
Готовили долго швабы этот сумасшедший, страшный полёт, человечество дабы уничтожить и построить новый мир.
Por mucho tiempo los alemanes planearon... este vuelo terrible y demencial... para destruir todo... y construir el nuevo mundo.
Мы готовили для себя, немного перекипел, зато сладкий.
Hicimos para nosotras y queda uno pero sin azúcar.
Забрал все деньги, которые готовили для Билли!
¡ Se llevó todo el dinero que teníamos preparado para Billy, mira!
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Tenéis suerte de no estar en el programa cuando yo estaba.
А что вы сегодня готовили?
Y que cocinaste hoy?
- Хотя раньше готовили хорошо.
Ya no hay alma en su comida.
Прощайте, Блекэддер. Главные картографы земли под - готовили это для вас.
Los mejores cartógrafos del país os han preparado esto.
30 декабря мы готовили праздничные МОТИ.
"Hicimos pastel de arroz el 30 de Diciembre"
Это то, к чему вас готовили.
Han entrenado para esto. Son los mejores del país.
Готовили китайские блюда.
Cocina afrodisiaca china.
Месье Карлайл. До того, как я вышел в сад, Вы готовили здесь бумаги?
Monsieur Carlile antes de que yo fuera a pasear por el jardín ¿ usted se ofreció a preparar los papeles en este cuarto?
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
Aquí tengo algo de pollo frito preparado por mujeres cristianas vino barato y todo listo para unos fuegos artificiales.
Вот этот кадр мы очень долго готовили.
Nos llevo mucho tiempo preparar este plano.
У нас не было жaровни, а потому мы всё готовили нa сковородах.
No teníamos una parrilla, así que usaba sartenes.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Probablemente lo entrenaban para ser espía.
и Вы готовили нам лапшу!
Aquel día llegué y nos cocinó albóndigas.
- Вы помните, что Вы готовили?
- ¿ Recuerda qué comió?
Нет. Джейми и я готовили попкорн.
Estamos haciendo palomitas.
Мы готовили попкорн с Гермитом.
Palomitas con la rana Gustavo.
Его готовили, как мыслителя. Очень естественно...
Son seres creativos que, por su propio carácter...
Для какого уровня её готовили?
¿ Para qué nivel de operación está preparada?
Её готовили к скачкам, но никто не объезжал.
Estaba entrenada para trotar, pero nadie la había montado.
Тебя готовили для этого.
Se te adiestró para esta clase de trabajo.
Всё потому, что вам ее никогда правильно не готовили.
Eso es porque no sabe prepararlas.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
Por su forma de actuar podrían haber estado preparando una fiesta sorpresa pero mi cumpleaños no es hasta septiembre.
Вы ж его много не ели, когда готовили, а?
No comió mucho mientras cocinaba, ¿ no?
Меня проверяли. Готовили к какой-то... какой-то более великой цели.
Me preparaban para una empresa mayor.
Меня готовили именно для этого.
Me entrené para esto.
Вас готовили к таким ситуациям... поверьте мне, вы вспомните.
Recuerda que fuiste entrenado para este tipo de situaciones... y creeme, ya lo recordaras.
Меня готовили к бомбам.
Me entrenaron para detectar bombas.
- Готовили суши в японском баре?
- ¿ Trabajó en un bar de sushi, Sr.?
Скажите мне, Дженни, вы готовили ему ланч в последние дни?
Dígame, Jenny, ¿ le preparaba el almuerzo últimamente?
Дети что-то готовили.
- Bueno, los niños hicieron cositas.
Конечно. До этого мы готовили площадку. Теперь пора строить.
Ya colocamos los cimientos, es el momento de construir.
Вы сами всё это готовили?
¿ Cocinaste todo esto ahora?
Мы целый год готовили эту станцию к вторжению Доминиона, мы более чем готовы.
Es una ilusión creada por campos de torón y sombras de duranio.
Меня готовили к командованию ядерной подлодкой!
- Yo fui entrenado para comandar un barco nuclear.
Например, готовили на обычной воде, из-под крана.
Digamos mitad y mitad.
Из нее мы готовили и напитки.
Por ejemplo cocinábamos con agua común, del grifo y otras cosas, como preparar jugo de naranja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]