Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Готовился

Готовился перевод на испанский

389 параллельный перевод
Ты, должно быть, много готовился к этой работе.
Debes haberte preparado mucho para este trabajo.
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Me preparaba para el jaleo del sábado.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
Estaba en el club, estudiando para sus exámenes... de tenis.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
Reservamos los billetes y avisamos al tío George de que venía una sobrina.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
La cumbre de la ironía en todo esto, El caso es que estudiaba para hacerse un hombre de Dios.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
Mala cosa es morir, milord, cuando el hombre no está preparado y no lo aguarda.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Vine preparado para la batalla pero una antigua herida me impidió atacar.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
¿ Jugaban en su casa? No, debíamos estar callados porque mi padre preparaba sus sermones.
Он готовился безо всякого согласования с парламентом. Почему?
La Asamblea no conocía el trabajo preparatorio. ¿ Por qué?
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Estaba preparado para encontrarse a un cientifico loco o al Dr. Frankenstein,
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти.
¡ Él preparó los grupos secretos, la tierra para los recién venidos!
Он всю ночь готовился к испытаниям...
A ver el submarino, el Capitán lo espera.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
Le había prometido que te lo presentaría. Estaba preparado, ansioso.
Он готовился.
Estaba preparado.
Странно! Я готовился провести ужасную ночь а оказался в столь очаровательном обществе.
Me disponía a pasar una noche espantosa con diabólicos fantasmas y, en cambio, me encuentro con una deliciosa compañía.
После того, как я столько готовился, разве мог вернуться домой ни с чем?
Luego de juntar tanto coraje, ¿ Tendría que regresar sin esperanzas?
Я специально готовился, чтобы вы меня выпустили.
Ya ensayé, estoy maquillado y listo para seguir.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
- Pasé toda mi vida entrenando para tomar decisiones como ésa.
Тем временем сам он к чему готовился?
Y mientras, ¿ qué preparaba?
С утра готовился, все припас : мыло, тряпку.
Esta mañana preparé el jabón, la bayeta...
Он готовился, у него полно еды.
- Eso espero.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Me preparé tres meses para esta maldita carrera... ¡ y se jode el cilindro justo cuando estaba ganado!
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... Я постараюсь войти в состав высшего эшелона в понедельник утром.
Llevo dos semanas preparándome para el escalón superior... y si termino mi trabajo este fin de semana... voy a alcanzarlo el lunes por la mañana.
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
Al llegar el Padre Merrin, ¿ qué hizo?
Я всю ночь готовился к этому экзамену.
Llegaron tarde a mi casa. He estudiado toda la noche para el examen de política.
- Если Доджен готовился к тому, что должно случиться...
- ¿ Dojjen descubrió lo que había pasado? - Sólo en parte.
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился, без пути не суетился бы.
deberían decirle cuándo debe morir, entonces, sabría la fecha de su muerte y se prepararía para ella, no ajetrearía por gusto.
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
A nadie se le ha preparado nunca tan concienzudamente.
- Долго готовился?
- ¿ Escribiste tú eso?
Так он готовился к съёмкам.
Sus pensamientos estaban clavados Sobre estas preguntas
Твой отец начал преподавать, когда окончил среднюю школу и готовился поступить в университет.
Tu padre empezó a enseñar después de terminar el instituto. Y terminó yendo a la universidad.
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня.
Cuando estaba huyendo, pensé que el FBI me pisaba los talones. Ten.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
En los próximos quince días, preparé lo que yo le diría a Jeanne.
Если ему удастся оторваться от Землячка, который готовился с личным тренером, то он сможет закрепить свои позиции.
Si logra tomarle la delantera a Fairlands, entrenado en privado podría ganarles a todos.
Готовился к юридическому экзамену.
Estudiado.
Это то, к чему ты готовился с того момента, как пошёл в школу геев-агентов.
Es para lo que te has estado preparando desde que ibas a la escuela de agentes gay.
Послушайте, я не хочу что бы это прозвучало грубо но я уже давно готовился к этому.
Miren, no quiero parecer frío pero hace mucho tiempo que me vengo preparando para esto.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
Has estado practicando para esta noche por semanas.
Два года я готовился к этой работе с лифтом.
Pasé dos años planeando lo del ascensor.
Я слишком долго готовился к бою.
Trabaje mucho por un golpe.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
Después de que te fuiste a los EE.UU... él te siguió los pasos... preparándose para el torneo.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
Quizás se preparaba para la boda... con Miss de Bourgh.
Но... я к ней готовился...
Eso es Io que me había preparado.
Я... готовился к битве! Врёшь!
¡ Estaba con la imagen del entrenamiento para la batalla de hoy!
Целый год готовился к важнейшим региональным соревнованиям. Но за неделю до них он вывалил на меня это.
Todo el año entrenándome para el acontecimiento ciclista más importante de la región y una semana antes me sale con esto.
Он много готовился к ним.
Había entrenado mucho.
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
Mientras tanto, Monsieur Paul Renauld había concluido su tarea y estaba listo para ir a buscar el cuerpo del vagabundo no muy lejos en la cabaña de allí con el abrecartas clavado en el pecho.
Когда я был ребёнком, готовился к академии, я не спал до 4-5 часов утра, готовился.
Cuando era un chico preparándome para la academia... me quedaba hasta las cuatro o cinco de la mañana estudiando.
Помнишь, когда мне было лет 6 или 7? Ты готовился к работе одевался, а я играл с твоим значком?
Te acuerdas de una vez, cuando yo tenía unos 6 o 7 años, te ibas a ir a trabajar, te estabas vistiendo, y yo me puse a jugar con tu placa.
Скажем иначе : Как бы некто... готовился к этому делу?
Digo, ¿ como habría que encararlo?
Нет, но я готовился.
No, pero he ensayado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]