Готовился перевод на испанский
389 параллельный перевод
Ты, должно быть, много готовился к этой работе.
Debes haberte preparado mucho para este trabajo.
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Me preparaba para el jaleo del sábado.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
Estaba en el club, estudiando para sus exámenes... de tenis.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
Reservamos los billetes y avisamos al tío George de que venía una sobrina.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
La cumbre de la ironía en todo esto, El caso es que estudiaba para hacerse un hombre de Dios.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
Mala cosa es morir, milord, cuando el hombre no está preparado y no lo aguarda.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Vine preparado para la batalla pero una antigua herida me impidió atacar.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
¿ Jugaban en su casa? No, debíamos estar callados porque mi padre preparaba sus sermones.
Он готовился безо всякого согласования с парламентом. Почему?
La Asamblea no conocía el trabajo preparatorio. ¿ Por qué?
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Estaba preparado para encontrarse a un cientifico loco o al Dr. Frankenstein,
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти.
¡ Él preparó los grupos secretos, la tierra para los recién venidos!
Он всю ночь готовился к испытаниям...
A ver el submarino, el Capitán lo espera.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
Le había prometido que te lo presentaría. Estaba preparado, ansioso.
Он готовился.
Estaba preparado.
Странно! Я готовился провести ужасную ночь а оказался в столь очаровательном обществе.
Me disponía a pasar una noche espantosa con diabólicos fantasmas y, en cambio, me encuentro con una deliciosa compañía.
После того, как я столько готовился, разве мог вернуться домой ни с чем?
Luego de juntar tanto coraje, ¿ Tendría que regresar sin esperanzas?
Я специально готовился, чтобы вы меня выпустили.
Ya ensayé, estoy maquillado y listo para seguir.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
- Pasé toda mi vida entrenando para tomar decisiones como ésa.
Тем временем сам он к чему готовился?
Y mientras, ¿ qué preparaba?
С утра готовился, все припас : мыло, тряпку.
Esta mañana preparé el jabón, la bayeta...
Он готовился, у него полно еды.
- Eso espero.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Me preparé tres meses para esta maldita carrera... ¡ y se jode el cilindro justo cuando estaba ganado!
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... Я постараюсь войти в состав высшего эшелона в понедельник утром.
Llevo dos semanas preparándome para el escalón superior... y si termino mi trabajo este fin de semana... voy a alcanzarlo el lunes por la mañana.
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
Al llegar el Padre Merrin, ¿ qué hizo?
Я всю ночь готовился к этому экзамену.
Llegaron tarde a mi casa. He estudiado toda la noche para el examen de política.
- Если Доджен готовился к тому, что должно случиться...
- ¿ Dojjen descubrió lo que había pasado? - Sólo en parte.
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился, без пути не суетился бы.
deberían decirle cuándo debe morir, entonces, sabría la fecha de su muerte y se prepararía para ella, no ajetrearía por gusto.
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
A nadie se le ha preparado nunca tan concienzudamente.
- Долго готовился?
- ¿ Escribiste tú eso?
Так он готовился к съёмкам.
Sus pensamientos estaban clavados Sobre estas preguntas
Твой отец начал преподавать, когда окончил среднюю школу и готовился поступить в университет.
Tu padre empezó a enseñar después de terminar el instituto. Y terminó yendo a la universidad.
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня.
Cuando estaba huyendo, pensé que el FBI me pisaba los talones. Ten.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
En los próximos quince días, preparé lo que yo le diría a Jeanne.
Если ему удастся оторваться от Землячка, который готовился с личным тренером, то он сможет закрепить свои позиции.
Si logra tomarle la delantera a Fairlands, entrenado en privado podría ganarles a todos.
Готовился к юридическому экзамену.
Estudiado.
Это то, к чему ты готовился с того момента, как пошёл в школу геев-агентов.
Es para lo que te has estado preparando desde que ibas a la escuela de agentes gay.
Послушайте, я не хочу что бы это прозвучало грубо но я уже давно готовился к этому.
Miren, no quiero parecer frío pero hace mucho tiempo que me vengo preparando para esto.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
Has estado practicando para esta noche por semanas.
Два года я готовился к этой работе с лифтом.
Pasé dos años planeando lo del ascensor.
Я слишком долго готовился к бою.
Trabaje mucho por un golpe.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
Después de que te fuiste a los EE.UU... él te siguió los pasos... preparándose para el torneo.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
Quizás se preparaba para la boda... con Miss de Bourgh.
Но... я к ней готовился...
Eso es Io que me había preparado.
Я... готовился к битве! Врёшь!
¡ Estaba con la imagen del entrenamiento para la batalla de hoy!
Целый год готовился к важнейшим региональным соревнованиям. Но за неделю до них он вывалил на меня это.
Todo el año entrenándome para el acontecimiento ciclista más importante de la región y una semana antes me sale con esto.
Он много готовился к ним.
Había entrenado mucho.
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
Mientras tanto, Monsieur Paul Renauld había concluido su tarea y estaba listo para ir a buscar el cuerpo del vagabundo no muy lejos en la cabaña de allí con el abrecartas clavado en el pecho.
Когда я был ребёнком, готовился к академии, я не спал до 4-5 часов утра, готовился.
Cuando era un chico preparándome para la academia... me quedaba hasta las cuatro o cinco de la mañana estudiando.
Помнишь, когда мне было лет 6 или 7? Ты готовился к работе одевался, а я играл с твоим значком?
Te acuerdas de una vez, cuando yo tenía unos 6 o 7 años, te ibas a ir a trabajar, te estabas vistiendo, y yo me puse a jugar con tu placa.
Скажем иначе : Как бы некто... готовился к этому делу?
Digo, ¿ como habría que encararlo?
Нет, но я готовился.
No, pero he ensayado.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готовка 50
готова к чему 20
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готова поспорить 236
готовы ли вы 23
готовьсь 85
готовь 25
готова к чему 20
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готова поспорить 236
готовы ли вы 23
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71