Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делайте

Делайте перевод на испанский

4,183 параллельный перевод
- Не делайте этого!
- ¡ Oh, no lo hagáis!
Не надо... не делайте этого.
Don't... don't do it.
Что бы вы ни задумали сделать, не делайте этого.
Lo que sea que estás pensando hacer... no tienes que hacerlo.
А вы делайте то, что должны.
Usted haga lo que tenga que hacer.
Делайте все, что вам нужно.
Haga lo que tenga que hacer.
- Пожалуйста, не делайте этого.
- Por favor no haga eso.
Не делайте этого.
No lo haga.
Пожалуйста, не делайте этого.
Por favor no haga esto.
Полковник Рейн, пожалуйста, не делайте этого.
Coronel Rayne, por favor no haga esto.
Пожалуйста, не делайте этого.
Por favor no lo haga.
Ничего не делайте.
No hagas nada.
Но вы можете быть здесь только по одной причине, так что... делайте то, что пришли делать.
Pero solo puedes estar aquí por un motivo, así que... haz lo que has venido a hacer.
Просто делайте, все что можете.
- Haga lo que pueda.
Кто это делает, нет, не делайте этого.
¿ Quién está haciendo eso? No, no hagas eso.
Нет, не делайте этого! Нет!
- No, no lo hagas.
Делайте что угодно, только спасите ей жизнь.
Usted haga lo que sea para salvarle la vida.
Делайте домашнее задание.
Hagan los deberes.
Делайте свою работу. Что вы с ней сделали?
Haz tu trabajo. ¿ Qué le has hecho?
Не делайте этого.
No hagas eso.
Значит, делайте, что нужно, а потом сразу назад.
Así que hagan lo suyo y entonces vuelvan de inmediato.
Ладно, не делайте этого.
Bien, ahora, oye, oye, no lo hagas.
- Делайте, что должны, но нам надо ехать, немедленно.
- Haga lo que tenga que hacer... pero tenemos que irnos de aquí, ahora.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Como quiera que empezase nuestro matrimonio... llegamos a amarnos el uno al otro en esos primeros años. No pretendas que no lo hicimos. Sí.
Если вы хотите исправить это, делайте самостоятельно.
Si quieres arreglar esto, hazlo tú misma.
- Пожалуйста, не делайте этого.
- Por favor, no haga esto.
Поэтому прошу вас, делайте все возможное, и так быстро как сможете.
Así que, por favor, os ruego, haced lo que podáis con la mayor rapidez que os sea posible.
Делайте фото.
Toma fotos.
Делайте, что задумали.
- Haz lo que quieras.
Оно уже поднимается сюда, так что не делайте резких движений.
Está subiendo, asi que no hagan movimientos bruscos.
Пожалуйста, делайте все в точности, как говорит Серена.
Por favor haz exactamente lo que te diga Serena.
Имею в виду, если вы хотите есть за столом, так и делайте
Digo, si ustedes quieren comer en la mesa, eso es lo que deberían hacer.
Делайте всё, что, сука, хотите, лады?
Hagan todo lo que quieran, ¿ esta bién?
Делайте то, что должны.
Haga lo que tenga que hacer.
- Нет, пожалуйста, не делайте этого.
No, por favor, no me haga hacer eso, no quiero
Делайте, что потребуется.
Haz lo que tengas que hacer.
Не делайте таких кислых лиц.
Dejad de parecer aburridos.
Пожалуйста, пожалуйста, не делайте этого.
Por favor, por favor no lo hagas.
Не делайте резких движений, коммандер.
No haga ningún movimiento brusco, Capitán.
Так что делайте свое дело...
Así que, has lo que haces...
Сами делайте домашнюю работу.
Haga su propia tarea.
Тогда делайте свою работу.
Entonces haga su trabajo.
Здравствуйте, Аарон. Как дела?
Hola, Aaron. ¿ Cómo estás?
Заканчивайте свои дела и выметайтесь отсюда.
Acabad vuestros negocios y salid de aquí.
Ладно, хватит болтаться без дела, начинайте писать.
Ya deja de mirarme boquiabierto y empieza a escribir.
Закройте все эти дела.
Firmar estos archivos.
Тейт, не делай этого.
Tate, no lo hagas.
Тейт! Карл, Карл, нет. Не делай этого, Карл.
¡ Tate! Karl.
Здравствуйте, как у вас дела?
Hola, ¿ qué tal todo?
Хотел бы напомнить вам, что из дела такого масштаба могут извлечь выгоду только те адвокаты кто выиграет это дело.
Te recordaría que los únicos abogados que se benefician de casos de esta magnitud son los que han salido victoriosos.
Вы явно запрашивали те дела для него.
Los archivos que pediste, obviamente eran para él.
Послушайте, учитывая специфику дела, мы не хотим, чтобы Розмонт помешал вам или еще кому-нибудь.
Mira, dadas las características del caso, no queremos que lo de Rosemont se vuelva una distracción, tanto para tí como para cualquiera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]