Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делай как я

Делай как я перевод на испанский

1,697 параллельный перевод
Уверен, что хочешь сыграть в игру "делай как я" с Джесси?
¿ Seguro que quieres jugar a seguir la pista con Jesse?
Делай как я
Según lo veo yo, el problema es doble.
Веди дальше. Делай все, как я скажу.
Haz lo que digo.
Делай точно, как я скажу.
Haz exactamente lo que digo.
Но я хотела спросить, ну, типа, как дела?
Pero en realidad, me refería a, tu sabes, ¿ qué ha sido tu vida?
Я уже имел дело с этим судьей. Просто делай, как я тебе сказал.
He argumentado ante este juez antes.
А я разрешу вопрос о работе, как только закончу свои дела.
Me ocuparé de tu situación nada más que acabe aquí.
Как дела? наши уборщики перегружены, так что я решил привлечь учеников, оставленных после уроков в наказание как насчёт поработать завтра?
Nuestros conserjes están inundados de trabajo así que se me ha ocurrido aprovecharme de nuestros presos.
Просто делай, как я говорю.
Solo haz lo que te dije.
Я бы хотел, чтобы она увидела, как хорошо у тебя идут дела... Не считая этой ситуации.
Ojalá pudiera ver lo bien que estás ahora excluyendo la situación presente.
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
No lo sé. Desapareció. Está probablemente borracha en algún lado.
Я спросила вас о том, как дела дома, а вы перескочили на вашего пациента.
He preguntado cómo han ido las cosas en casa. y te has pasado atu paciente adolescente.
Знаете, я пытался поговорить с вами о том, как, наверное, плохо я справляюсь с работой, что у меня не складываются дела с некоторыми пациентами, но вы, как бы, даете понять, что не хотите обсуждать это.
Sabes, he estado intentando hablar contigo sobre el pobre trabajo que yo podría estar haciendo, si estoy fallando con ciertos pacientes, Pero tú has sido tan amable de dejar claro que no quieres discutir eso.
Делай, как я говорю, и вам будет хорошо
Haz lo que te digo y estarás bien
Думаешь, я приехал сюда затем, чтобы наблюдать, как дела идут все хуже и хуже?
¡ No vine para ver que la situación empeore!
С тех пор как все дела "ID-Защиты" стали тёмными, я стал немного параноиком
Despues de los sucedido con "ID-Preserve", estoy un poco paranoico.
Вы, ребятки, новички в высшем обществе. так что.. делайте как я, и все будет прекрасно.
Chicos, como sois nuevos en esto de la alta sociedad, sólo... haced lo que yo haga, y todo irá bien.
Просто делай, как я говорю, дабы убедиться, что Джимми Валмер получит по заслугам.
Solo haz lo que te digo y nos aseguraremos que Jimmy Valmer tenga lo que se merece
- Мистер Калпепер,... я полностью вверяю себя вам, умоляя, чтобы... вы дали мне знать, как ваши дела.
Sr. Culpepper : Le encomiendo encarecidamente que me envíe un mensaje diciéndome cómo está.
Я думал решать по ходу дела, посмотреть, как все сложится.
Solo hago las cosas como las veo venir.
Каждый раз, как доходило до дела, я просто вцеплялся зубами.
Cada vez que me entran ganas, mastico esta cosa.
Как дела? Я
¿ Como estás?
Ваши дела, как я понимаю, закончены.
Tu negocio, según entiendo, está completo.
Вот как я это дела.
Esto es lo que harás.
Как дела? ( в телефоне : Лайтман, я знаю, ты там!
¿ Cómo va?
Я пытался дозвониться до тебя... Как дела?
He estado tratando de llegar a ti. ¿ Cómo estás?
Я просто заглянул чтобы увидеть, как идут дела.
Sólo pasaba para ver qué tal iba.
Дела пошли не так гладко как только я...
Las cosas no han ido bien desde que yo...
Я не начну расследование такого крупного дела на основании параноидальных фантазий парня, одетого как бармен круизного лайнера и не умеющего пользоваться бритвой.
No iniciaré una investigación mayor basada en una fantasía paranoica de un tipo que viste como un camarero de cruceros... y que no sabe cómo usar una navaja de afeitar.
Я имею в виду, как, крылья и все, Мелькают вокруг, лезут в твои дела, так не расслабиться
Quiero decir, así como, con alas y toda la movida, revoloteando alrededor, metiéndose en tus asuntos.
Я обеспокоен, Адам. Как у вас дела?
Estoy un poco preocupado por ti, Adam, ¿ está todo bien?
Я не хочу указывать тебе, как вести дела, но овцам нужен пастух.
No quiero decirte cómo manejar tu negocio, pero las ovejas necesitan de un pastor.
Я позвонила и узнала, как дела у Трея.
Llamé y pregunté por Trey.
Я вышла пробежаться и оказалась поблизости, решила посмотреть, как у тебя дела.
Yo estaba corriendo y estaba lo suficiente cerca para ver que te estaba pasando.
Покуда я могу научить кого-то, как нужно бросать мяч, Мне нет дела до того, чей ДНК он носит.
Con que tenga a alguien a quien enseñarle cómo lanzar un balón, no me importa de quién sea su ADN.
Прими душ, приведи оставшиеся дела в порядок, а я пока придумаю, как нам добраться до Мексики.
Dúchate, asume lo que tengas que asumir y yo buscaré una manera de hacer que lleguemos a Méjico.
Я просто подумал, что мы вроде как договорились, что если мы будем вести дела, то не будем задавать лишних вопросов.
Pensé que nuestro arreglo era que si hacíamos negocios no haríamos tantas preguntas.
- Теперь, Дюк, делай точно, как я скажу.
- Ahora, Duke. Necesito que hagas exactamente lo que digo.
Ладно, я только хотела посмотреть, как идут дела.
Bueno, yo sólo quería ver cómo iban las cosas.
Делай так, как я тебя учила.
Solo hazlo como lo practicamos.
Я не захочу, чтобы она сразу начинала паниковать, поэтому я спрошу : "Как дела?".
Diría : "Estoy con un pequeño problema." No me gustaría asustarla, así que preguntaría, "¿ Cómo va todo?"
- Тарик, как дела с тем проектом, что я тебе поручил?
- ¿ Tariq, cómo vas con el proyecto que te di?
Каждый раз, когда я смотрел, он куда-нибудь клал руки, и парень рядом с ним как бы хватал его и говорил : "Не делай этого", и он, типа, такой : "Что?".
¿ Qué está haciendo? Cada vez que miraba, parecía tener su mano en algo y el otro lo tomaba y decía "No hagas eso!", y es como "¿ Qué?"
В таком-то гвалте я точно не усну! Здорово, друг. Как дела?
Seamos realistas, con este ruido no voy a conciliar el sueño, ¿ verdad? ¿ Es una broma?
По правде говоря, дела у меня идут не так хорошо, как я тебе рассказал.
A decir verdad, las cosas no están tan bien... El amor de mi vida se casó con otro.
Если ты меня спросишь, то я думаю, что для этого дела никто не подойдёт так, как мой человек Кола.
Me buscaste para este asalto, y creo... que no hay mejor hombre para esto que mi amigo Kola.
А как твой подчинённый, я шлю тебя куда подальше, потому что мне это было нужно для дела
Como tu empleado te lo solicito, porque necesito esto para mi caso.
- Как его зовут? - Пожалуйста, не делай этого. Я не...
- Por favor, no lo hagas, yo no... solo... solo dime.
Делайте как я.
Hagan lo que yo hago...
Я знаю. Как у него дела?
Lo sé. ¿ Cómo está?
Делайте в точности как я говорю, если хотите найти его.
Hagan exactamente lo que les digo si quieren encontrarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]