Довольно странно перевод на испанский
293 параллельный перевод
Это довольно странно!
¡ Es bastante extraño!
Мне идея выйти замуж кажется довольно странной.
No sé, me parece extraña la idea de casarme
Довольно странно.
Me sorprendería.
Но это довольно странно, что кто-то придёт сюда для собеседования?
¿ No te parece extraño que alguien venga a entrevistarte aquí?
Я являюсь членом довольно странной группы под названием "Отряд 316".
Pertenezco a un grupo especial : Fuerza 316.
Это довольно странно.
¿ No es eso algo peculiar?
Хотел открыть магазин зонтиков. Что, по правде, довольно странно - ведь лето знойное.
Pensaba abrir una tienda de paraguas, pero el verano es seco.
Все произошло довольно странно.
Fue todo muy raro.
Ну хорошо, давай подумаем, наши голоса звучат довольно странно, здесь, это раковина конечно.
Pues pensándolo bien, nuestras voces suenan un poco extrañas. Claro, es por este fregadero.
Довольно странно...
- Que curioso.
Я должен сказать, что это довольно странно пропустить такую встречу как эта - и вытащить меня в это время!
Debo devir que es mucho más extraño interrumpir una reunión como esta y traerme aquí a estas horas de la noche!
Это довольно странно. - Позвольте мне вмешаться, милорд?
- Eso suena extraño.
Но это довольно странно.
Pero suena muy raro.
! Это выглядит довольно странно!
Es que eso no parece muy tradicional!
Довольно странно, однако... я тоже.
De alguna extraña manera yo también la sabía.
Ты довольно странно ведешь себя для полицейского.
Eres un puto bicho raro para ser policía.
Довольно странно, да?
Es realmente extraño, no lo es?
Это довольно странно...
Es extraño, aunque, ¿ no es así?
Довольно странно.
Un poco raro.
Что, собственно, делает вашу миссию довольно странной.
Lo que hace una extraña elección esta misión.
Довольно странно, профессор, как это вы документы называете идиотскими.
¡ Diablos! De todas maneras estoy en contra de estas idioteces de papeleos.
Нет, это довольно странно, но постройка поля была еще хуже.
No. No, no lo es. Es raro, lo admito, pero construir el campo fue 5, 10 % más raro.
Его присутствие здесь довольно странно.
Aunque sea la esposa de un respetable dentista de un pequeño pueblo.
Согласись, что это довольно странно, Берти, ночевать в сарае.
Debes admitirlo, es un poco peculiar. Dormir aquí fuera, quiero decir.
- Да, это довольно странно.
- Sí, qué raro.
Довольно странно. У нас в Штатах поцелуй в норме вещей.
Me extrañó, porque en mi país es importante.
Это довольно странно.
Esto es rarísimo.
- Довольно странно, но это так.
- Es extraño.
И ведёт себя довольно странно.
Está portándose muy raro.
Это уже подтверждено. Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции.
Curiosamente, su perro favorito, Bob, está en manos de la policía.
Довольно странно, когда я приехала попридуриваться.
Es muy extraño, porque vengo a hacer el idiota.
Просто думаю, что это довольно странно и все.
Sólo pienso que todo es muy peculiar.
- Умоляю, Найлс. Ты и сам наверняка всё осознал. Твоя жажда Дафни побуждает тебя вести себя довольно странно.
- Seguro te pasó por la mente que tu deseo por Daphne te fuerza a actuar de manera extraña.
Довольно странно будет не ходить на работу какое-то время.
Es raro no tener trabajo por un tiempo.
Но это было довольно странно.
Pero es muy raro.
Охранять богатых людей бесплатно, это довольно странно, не находишь?
El vigilar gente rica gratis, me parece un poco raro.
- Но, что довольно странно, она паникует перед лицом овсяных хлопьев.
- Y se asusta ante los cereales.
Это довольно странно, тебе не кажется?
Que raro, no?
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
A principios del siglo XIX surgió un nuevo culto en Inglaterra, casualmente junto al emplazamiento de Stonehenge.
- Довольно странно вернуться сюда, не так ли?
- Es raro estar aquí otra vez. - Sí.
Довольно странно. Мне показалось, что он старались не сказать ничего лишнего.
No, realmente fue bastante raro, como si no quisieran decirlo.
знаю, это довольно странно, потому что было слишком много света.
sé que suena extraño pero había demasiada luz.
- Это довольно странно, у него просто не было никаких друзей.
Es muy extraño, no tenía ningún amigo.
Довольно странно что мёртвые девочки возрождались как зомби.
Aunque parezca extraño las niñas que morían resucitaban como zombis.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
Es extraño estar vivo, cuando la evidencia dice que debería estar muerto.
В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
Parece ser que últimamente, lkuko se comporta de forma rara.
Я много думаю о тебе, что довольно странно, потому что мы никогда не разговариваем.
Pienso mucho en ti, algo raro porque nunca hablamos.
Я понимаю, что для вас это звучит довольно странно.
Me doy cuenta que esto debe sonaros muy extraño.
- Вьι ведёте себя довольно странно!
Créame! - No soy!
Выглядит довольно странно.
Era un poco raro.
Слышала про тренера. Странно довольно таки.
Escuché lo del entrenador, bastante raro.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
доволен 525
довольно хорошо 103
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50