Должна предупредить перевод на испанский
254 параллельный перевод
Я должна предупредить вас перед приездом Ее Высочества
Antes de que llegue la princesa, tengo que comunicaros algo.
Ты должна предупредить ее, чтобы она не просила луну с неба.
Adviértele que no le pida la luna.
- Нет, нет, я должна предупредить Талов.
- No, no, debo avisar a los Thal.
Я должна предупредить. - Что, что?
Tengo que advertirle...
Должна предупредить.
Te lo advierto.
Я должна предупредить их.
Tengo que avisarlas.
Я должна предупредить Чудовище.
Debo advertir a la Bestia.
Должна предупредить - я храплю.
- Ajá. Y debería advertirte : Dicen que ronco.
Не хотите принимать, не надо. Но тогда я должна предупредить доктора Варрена.
No tienes que hacerlo pero tendré que decirselo al Dr, Varennes
Я должна предупредить своих людей.
Tengo que avisar a mi gente.
Я должна предупредить.
Quiero anunciar :
Эй, я должна предупредить!
Escúchame,
Я должна предупредить вас.
Vengo a alentarlos.
- Жужера должна предупредить остальных.
Waspinator debe avisar a los demas
- Я должна предупредить Бейджин.
Debo advertir a Beijing.
Я должна предупредить вас, я всегда привлекал женщин в возрасте.
Debo advertirle : Siempre me han atraído las mujeres mayores que yo.
Кое-кто собирается расстроить свадьбу, и я должна предупредить их.
Alguien va a arruinar la boda y debo advertirles.
Я должна предупредить - Петя очень плохо себя ведет.
Le advierto que Pétïa es muy travieso.
Значит нужно найти что-то другое. Я должна предупредить вас, если мы не найдем способ остановить это...
Debo informarle de que si no encontramos una forma de parar esto...
Я должна предупредить вас, что если ваш корабль приблизится ещё ближе... до окончания Триады, наша автоматическая система защиты уничтожит его.
Tengo que advertirles de que, si su nave se acerca más antes de que concluya la tríada, nuestro sistema de defensa la destruirá.
Я должна предупредить Его Преосвященство, что эта переписка прервется так же легко, как началась.
Debo pedirle a Su Eminencia que sea juicioso. Puedo acallar esta correspondencia tan fácilmente como la creé.
Я должна предупредить тебя, что большинство вещей там не такие уж и модные.
Tengo que avisarte de que la mayoría de estas ropas no son de mucho estilo.
Должна предупредить, будет немного больно.
Tengo que avisarte puede que te duela un poco.
Но я должна предупредить тебя, Карл, я не очень-то изменилась.
Pero tengo que advertirte, Carl, no he cambiado mucho.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Debería advertirle en general, nuestros pacientes son apáticos así que espero que no cuente con muchos aplausos.
Прочитав о вашей свадьбе с Джорджем, я решила, что должна предупредить, что он псих.
Cuando leí que estaba comprometida con George, pensé que era mi deber decirle que estaba loco.
Сразу должна предупредить - цены немножко подросли.
Antes de que digan algo, hemos tenido que aumentar algunos precios.
Должна предупредить вас, лейтенант... я не готова оправдать использование прослушки ради уличных облав.
Pues déjeme advertirle, Teniente... No voy a litigar una vigilancia por un puñado de arrestos callejeros.
Я должна была предупредить.
Debí decírselo.
Не поймите меня неправильно, фройляйн фон Бернбург. Я должна Вас предупредить
No me entiendan mal, Sra. von Bemburg, debo advertirte.
Так что, если она находится в ваших руках, в данный момент, то я лично хотел бы предупредить вас о том, что эта докторская должна быть хорошей, и, я не знаю...
Todo depende de usted. Yo sólo Ie avierto que tiene que ser una buena tesis doctoral. Y, a decir verdad, dudo que Io consiga en tan poco tiempo.
Я бы посоветовала вам... начать искать убежище незамедлительно... но... Должна Вас предупредить.
Le aconsejo, Sr. Maranov... que empiece a buscar un refugio inmediatamente... pero le advierto.
Мы должны предупредить вас, что ваша планета вскоре должна перенести мощные сейсмические возмущения в силу прохождения рядом с ней фрагмента ядра звезды.
Queremos avisarles de que su planeta está a punto de experimentar unos trastornos sísmicos masivos debido a un fragmento de núcleo estelar cercano.
Но должна вас предупредить, ваш брат сильно преувеличил мои таланты.
Pero le advierto que su hermano ha exagerado mi talento.
Я должна предупредить тебя.
Debo avisarte.
Вот почему я должна была кого-то предупредить.
Por eso debía advertir a alguien.
Слушайте, должна вас предупредить, я вроде как лунатик.
Oh, escucha, debería mencionar, soy un poco sonámbula.
- Но должна вас предупредить...
- Pero debo advertirle... - ¿ Sobre qué?
Но должна предупредить - завтра вечер стейка.
Debo advertirle, mañana por la noche carne.
Сразу должна предупредить, если в нашем эксперименте вы - зек,... вам придется отказаться от некоторых личных и гражданских прав.
Les haremos una serie de tests para ver su perfil psicológico. Antes debo advertirles de una cosa :
Энни должна была нас предупредить.
Annie nos tenía que avisar.
Я должна была предупредить вас.
Tenía que avisarles, no pude esperar al embajador.
Должна тебя предупредить :
Aún me faltan muebles.
Должна вас предупредить... он любит немного жестокие игры. Жестокий... Сестрёнка, это я изобрёл слово "жестокий".
Mi hermana, yo inventé esa palabra.
Должна вас предупредить.
Pero debo advertirle que... este material es muy sensible.
Спасибо. Хотя я должна была тебя предупредить.
Gracias, aunque pude haberte advertido.
- Я должна предупредить мир.
Tengo que avisarle al mundo.
Я должна была тебя предупредить.
No te avisé porque me habrías dicho que no volara.
Ты должна была сама предупредить меня.
Quiero que lo atrapen. Tendrías que haberme advertido.
Должна вас предупредить : робот - самообучающийся.
Debo advertirle que es un robot de aprendizaje.
И я должна вас предупредить – несколько часов вы будете чувствовать себя хорошо, но к полудню вам станет хуже, начнётся тошнота, боль, усталость.
Y debería advertirle : Se sentirá bien las próximas horas, pero se encontrará fatal de madrugada. Nauseas, dolor, fatiga.
предупредить 35
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48
должно было быть 26
должна быть 85
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48
должно было быть 26
должна быть 85