Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Должно быть хорошо

Должно быть хорошо перевод на испанский

361 параллельный перевод
Все должно быть хорошо.
Todo saldrá bien.
Все должно быть хорошо.
Va a estar bien.
Капелла и Сифреди поддерживают его, это должно быть хорошо для нас.
Capella y Siffredi le apoyan, eso podría ser bueno para nosotras.
Ты должно быть хорошо поддерживаешь форму.
Se mantiene en forma.
- Должно быть хорошо. - Очень хорошо, черт возьми.
- Tendrá que ser buenísimo.
Вам и должно быть хорошо.
Oh, claro. Ha estado bien.
Так, считаем часы, скажем еще 4,000... затраты на уикенд... на которых ты должно быть хорошо провел время.
Contando el reloj, digamos otros $ 4,000 durante el fin de semana... Habrán gozado.
Я знаю, у нас много денег, всё должно быть хорошо, но это не так!
¡ Tenemos dinero, debería ser divertido, pero no lo es!
- Ай. - Должно быть хорошо знать... что если эта программа не удастся, ты всегда... сможешь получить работу в Камере Пыток Хельги?
Si el Programa Espacial quiebra, te dan empleo en "La Casa del Dolor".
Должно быть хорошо.
Más vale que sea bueno.
Это должно быть хорошо.
Será mejor que sea importante.
Это должно быть хорошо.
- Más vale que esto sea bueno.
Это должно быть хорошо.
Esto va a ser bueno.
Это должно быть хорошо...
Más vale que esté bueno.
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
Una granja. Suena tan agradable y tranquilo.
должно быть, он хорошо получился.
Espero que sea una verdadera obra de arte.
Хорошо, но вам должно быть стыдно.
Muy bien, pero debería darle vergüenza.
Вы, должно быть, хорошо знаете Париж? Весьма неплохо.
Debe conocer París... bien.
Вы прожили здесь пять лет. Должно быть, вы хорошо знаете этот народ.
Si usted lleva aquí cinco años, debe conocer muy bien a esta tribu.
Должно быть, ей хорошо с ними.
Debe sentirse feliz con eso.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Lo hace todo muy bien. Ud. Sabe eso mejor que yo.
Хорошо, только помните, решение должно быть единогласным.
Entonces recuerden que tiene que ser 12 a nada, cualquiera sea la decisión.
Вам, должно быть, хорошо знакома эта местность.
Debe conocer bien este sector.
Она хорошо управляет этим F-86, у Советов должно быть что-то похожее.
Por la forma en que pilota ese F-86, los soviéticos deben de tener algo equivalente.
Должно быть, хорошо быть богатым!
¡ Debe ser bonito ser rico!
Должно быть, он хорошо танцует.
Seguro que baila bien.
Хорошо... если я... если я разрешу вам посмотреть на Него... это должно быть тайной.
Bueno... si os digo... si yo os permito verlo tiene que ser en secreto.
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
No entendía el idioma de aquella nota, pero una carta de amor no debería contener números y nombres alemanes.
Хорошо, должно быть они покинули тюрьму позже чем обычно.
Han salido de prisión más tarde de lo habitual.
Хорошо. Так и должно быть.
Así está bien.
Хорошо, египтяне уже, должно быть, забрали её в гробницу.
Bien, los egipcios se la han llevado a la tumba ya.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Es decir, si el neumático estaba bien y lo habían revisado cuando llevó el auto al taller alguien debe de haberlo desinflado.
Должно быть, это хорошо - быть добродетельным? Да, господин капитан?
Debe de ser hermosa la virtud, mi capitán.
Он, должно быть, хорошо защищен... если он пережил процесс заморозки, конечно.
Está bien protegido, si sobrevivió a la congelación.
Хорошо, но вы знаете закон, голосование должно быть единогласным.
Muy bien, pero conocéis la ley, la votación debe ser unánime.
Убери лист, убери. - Но их должно быть видно. - Вот так, хорошо.
La planta verde... ¡ Así está bien!
Должно быть, твоя книга хорошо пошла.
"El camino a seguir" debe de haberse vendido bien.
Фактически, ничто не могло быть хорошо. Напротив, все должно было стать плохо.
De hecho, nada iba a estar bien al contrario, todo iba a estar mal.
Должно быть, мирные переговоры проходят хорошо, раз клингоны вернулись на станцию.
- Se acabó el espectáculo. - Vaya.
Хорошо? Так не должно быть.
Así no va la cosa.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Bueno, está reconociendo que si algo te hace sentir bien, como estar enamorado, debe existir lo contrario, que te hará sufrir, como perder al ser querido, y eso es una realidad de la vida.
Это же хорошо. Вот так всё должно быть.
Así debería ser.
Должно быть им там хорошо с Шакаром. Я тоже так подумал.
Shakaar y ella deben de estar pasándoselo en grande.
Да, без родителей должно быть хорошо.
Che, no hagas eso con la carne.
Я хорошо вам заплачу, но только все должно быть тихо.
Tengo un montón de dinero... si esto queda entre nosotros.
У Вас должно быть все хорошо..
Debería ser así.
О, о, это так хорошо, это должно быть как корм.
- Es genial, pero seguramente es indigesto.
Должно быть. Избавься от них, хорошо?
Escucha, deshazte de ellos, ¿ de acuerdo?
Хорошо, но ты знаешь, что это не должно быть так.
Esta bien, pero tu sabes que no tiene que ser de esta forma.
Должно быть всё хорошо. Продолжайте.
Sí, claro, sigue.
Хорошо. Но это должно быть что-то уникальное.
Pero quiero que sea algo único.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]