Закона перевод на турецкий
2,331 параллельный перевод
Наши эксперименты нелегальны на земле, но будучи здесь, я нахожусь выше закона.
Deneylerimiz dünyada illegaldi ama burada ben kanunların üstündeyim.
Мышление что-то не произойдет не является незаконной. Нарушение закона, чтобы это произошло это совсем другая история.
Birşeyin olacağını düşünmek illegal değil olması için kanunları çiğnemekse başka birşey.
Если я не сделаю, я в нарушение закона.
Eğer bunu yapmaz isem kanunları çiğnemiş olurum.
И кто буквально кричит о необходимости закона об образовании?
Peki ya kim meşruiyet ve eğitim diye ortalarda dolanıyor?
Нет, это было бы нарушением закона.
Hayır, kuralları çiğneyemem.
Ставки на деньги, как вы знаете, вне закона, и мне неприятно думать о проблемах, которые могут быть у ваших офицеров, - когда начальство узнает об этом.
Parasıyla bahis oynatmak, bildiğin gibi, yasa dışı, ve amirleri öğrendiğinde polislerinizin başına geleceklerden endişe ederim.
Быть на стороне закона намного лучше.
Yasanın bu tarafı daha iyi.
Вы представитель закона.
Kanuncu sizsiniz.
Это задача закона. Вы должны что-нибудь сделать.
- Yasa birini suçlamayı gerektirir.
Вы представитель закона.
- Sen kanunsun.
Как и в случае с другими представителями закона, нерушимая слава о нем дошла до нас, прежде него самого.
Günümüzdeki erkekler, tıpkı diğer kanunlarda olduğu gibi diğer şeylerde de kusursuz bir üne sahip olmalıdır.
Эти подпункты отражают ключевые моменты в основе нашего закона.
Madde madde yazanlar, taslağımızın merkezindeki ana ilkeleri yansıtıyor.
Я решила простить Елу Бандику все нарушения Каститианского закона.
Elah Bandik'in Castithan yasalarına karşı işlediği tüm suçları affediyorum.
Ваш новый хранитель закона перехватил доставку винтовок ВО-технологий, намереваясь отправить мне сообщение о смерти этого бедняги, Елы Бандика.
Yeni polisin vo-tech tüfeği ikmalini zavallı Elah Bandik'in talihsiz ölümünü bana bir mesaj vermek için kullanarak engelledi.
Я ищу хранителя закона.
Polisi arıyorum.
- Ты думаешь мне нравится... смотреть как мой хранитель закона платит тебе за секс?
- Polisimin para karşılığında seks yaptığını görmek hoşuma gidiyor mu sanıyorsun?
Этот хранитель закона совершенно не под твоим контролем.
Bu polis tamamen kontrolün altından çıkmış.
Хранитель закона Нолан хочет задать тебе пару вопросов о твоем добром друге, Улиссе.
Polis Nolan uslu arkadaşın Ulysses hakkında birkaç soru soracak.
По решению марсианского закона люди этой планеты поплатятся.
Mars Yasası, bu dünya halkının cezalandırılacağını buyurur.
Вне закона в большинстве галактик.
Çoğu galakside yasadışıdır.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Yani bay kanun adamı yardımımıza muhtaç öyle mi?
С его именем я пролью кровь всех служителей закона в этом дворе еще до восхода солнца.
Onun için buradaki herkesin kanını akıtacağım, hem de güneş doğmadan.
Ни маршалов, ни других представителей закона.
Ne bir federal şerif geldi, ne de herhangi bir kanun adamı.
Мммм... Что ж, мой Хранитель Закона сказал, что встретил вас и иратианскую девушку вне жизнеобеспечивающей сети, почти мертвых.
Polislerimin dediklerine göre seni ve Irathient kızı neredeyse ölmek üzereyken ağın hemen dışında bulmuşlar.
А ваш Хранитель Закона забрал мое оружие.
Sizin polisiniz silahımı aldı. İşini yapıyor sadece.
Хранитель Закона мертв.
Polis ölmüş.
Я не Хранитель Закона.
- Ben polis değilim.
Хотя мы не всегда совпадали во взглядах, у него был неподдельный интерес в отстаивании закона.
Her zaman yüz yüze görüşmememize rağmen kanunu uygulamak için gerçek bir uğraş gösterirdi.
В смысле, вы не поверите, но я так завяз в работе и на нарушениях закона о здравоохранении, что иногда я просто забываю переключиться и повеселиться.
Buna inanmayacaksınız, ama kendimi işe o kadar kaptırıp temel seviyede sağlık hizmetleri yasasına karşı koyuyorum ki kurtları dökmeyi ve biraz eğlenmeyi unutuyorum.
Я на стороне закона, Джоанна.
Ben kanunun tarafındayım, Joan.
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона?
Kimlik hırsızlığı yapmıyorsa veya kanundan kaçmıyorsa niye birisi defalarca kimliğini değiştirir?
В общем, его родители возненавидели меня, и я получила от закона по полной.
Her neyse, ailesi benden nefret ediyordu, bu yüzden kanunların son raddesine kadar bütün dava açma haklarını kullandılar. Büyütülecek birşey değil.
От имени всех служителей закона Северной Ирландии я хочу выразить искренние соболезнования его семье, друзьям и коллегам.
Yasalara uyan Kuzey İrlanda'nın vatandaşları adına ailesi, dostları ve meslektaşlarının başları sağ olsun.
К сожалению, они все еще вне закона.
Ne yazık ki hâlâ yasadışılar.
Если я уменьшу эффективность закона, президент будет считать это провалом.
Eğer yasayı değiştirirsem, başkanın gözünde beceriksiz olacağım.
У тебя есть черновик закона который ты можешь мне показать.
Yasa tasarısının bir taslağı var mı?
Линда, огромное спасибо за всю твою помощь в принятии этого закона.
Linda, bu tasarının geçirilmesindeki tüm yardımların için teşekkürler.
Нет такого закона!
Öyle bir şey yok ki.
Вы же знаете, я глубоко уважаю суд и букву закона, что он представляет.
Bu mahkemeye ve temsil ettiği kanuna, saygıdan başka bir duygu beslemiyorum.
В конце концов, кто такой пинкертонец, если не наемный "хранитель закона", живущий на другом континенте?
Sonuçta, tamamen başka bir kıtada yaşayan bir Pinkerton'dan banane?
Фрэнк, можешь показать этим представителям закона наши транзитные документы?
Frank, görevlilere geçiş belgemizi gösterebilir misin?
Вы думаете, что выше закона, тогда лучше начать вести себя соответственно.
Kendini kanundan üstün görüyorsan, öyle davranmaya başlasan iyi olur.
У закона и порядка есть своё место.
Yasa ve düzen onların yerine sahiptir.
У закона длинные руки, а не ноги.
Yasanın kolları uzundur, bacakları değil.
Сейчас дух закона боле важен нежели его буква
Şu anda idrak yeteneği, kanunun hükmünden daha önemli.
Мой Хранитель закона сказал мне, что нашел тебя и молодую ирасиентку в Бесплодных землях. Она моя дочь.
Polisim seni ve Irathient kızı çorak topraklarda bulduğunu söyledi.
Я надеялся, что вы придете приструнить своего Хранителя закона.
Başkan Hanım. İnşallah yeni polisinize bir tasma takmaya gelmişsinizdir.
Что я стою на страже закона и бла, бла, бла, бла... но на самом деле мне это просто по кайфу, я это обожаю.
Kanunların gereğini yapıyorum diye maval okuyabilirim. Ama işin aslı şu ki, ben yaptığım şeyden keyif alıyorum.
Люди важнее и ценнее любого закона.
Yasaların üstünde insanoğlu var.
Мистер Давинер, как Вы думаете, в чем предназначение закона?
Bay Davinier, sence bu yasanın amacı nedir?
Так поступают Хранители закона. Клэнси это мне сказал.
Polislerin işi bu.
закона и порядка 27
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32