Зачем вы так перевод на испанский
415 параллельный перевод
Зачем вы так выражаетесь!
No digas eso. Son de la policía.
Зачем вы так, я же знаю, есть правила.
Soy quisquilloso en cuanto a cerbatanas. ¿ Es legal?
Зачем вы так?
Porqué no me encadenan.
Зачем вы так тяжело работаете?
¿ Por qué sigue trabajando tanto?
Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной?
Dígame, ¿ qué es eso tan apremiante?
Как зто вы? Зачем вы так?
¿ Para qué lo hace?
Сэнсэй, зачем вы так! Я аж весь вспотел.
Maestro. ¡ Que quiere decir!
Но зачем вы так беспокоились!
¿ Pero por qué se ha molestado usted?
Зачем вы так поступаете? Почему так на меня смотрите?
¿ Por qué hacen esto?
Зачем вы так!
Venga, ¡ es injusto!
Зачем вы так?
- ¿ Por qué lo has hecho?
Ну зачем вы так.
No digan eso.
Зачем вы так поступаете?
¿ Por qué me hizo esto?
Зачем вы так?
¿ Por qué hacéis esto?
- Зачем вы так поступили?
- ¿ Por qué ha hecho eso allí dentro?
Зачем Вы так?
¡ No había necesidad de eso!
Зачем Вы так добры со мной?
¿ Por qué tiene que ser tan amable?
- Зачем? Вы и так все знаете. Увы, не все.
- ¿ No sabía ya todo lo importante?
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали. Возможно.
Hubiera sido mejor si supiera por qué me has llamado.
Так зачем же вы меня бьёте, выбиваясь из сил?
Usted me pega, ¿ porqué se fatiga?
Ну зачем вы так говорите?
¿ Por qué decís eso?
Почему вы молчите, зачем вы на меня так смотрите?
¿ Por que no dice algo. Por que me mira así?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы? Вы попросили меня.
Si te disgusto tanto, ¿ por qué me pediste que viniera a ver tu obra?
Зачем вы меня так ударили?
¿ Por qué tuvo que pegarme? No lo hice.
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
¿ Puede decirme por qué ella o la Srta. Ordway... inventarían tal cosa si no fuera verdad?
Зачем? Так вы были одеты в вечер убийства.
Esto es lo que llevaba puesto la noche del asesinato.
- Зачем же вы так изнуряете себя, доктор?
- Ve a casa. Ya has trabajado bastante.
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
Роберт, зачем вы так?
Corra tras ella, Mister Robert. ¿ Cómo se dice "corra tras ella"?
Зачем вы так?
Reggie, no seas niña.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
¡ Daba vergüenza! Si le daba vergüenza, ¿ por qué habla de ello?
- Так зачем вы это сделали?
Entonces, ¿ por qué lo hizo?
Зачем вы так с ней?
¿ Por qué fuiste tan cruel?
Так, господа, вы знаете, зачем
Caballeros Saben por qué estamos aquí
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
¿ Por qué sigue así? No soy una niña. Si digo que está desierta, está desierta.
Простите мой вопрос, но зачем вы берете так много?
Perdóneme, pero ¿ Por qué toma tantos Valiums?
- Зачем вы говорите так таинственно?
- ¿ Por qué hablas tan misteriosamente?
Зачем вы так орёте?
Oiga... ¿ Por qué gritaba de ese modo?
Так вот зачем вы вернулись, чтобы найти вашего создателя.
Para eso habeis vuelto a buscar a vuestro creador.
Так зачем нам ехать в Логополис, если теория так проста, как вы говорите?
Así que, ¿ por qué tenemos que ir a Logopolis Si la teoría es tan simple como dices?
Так зачем же вы бросились домой?
Entonces pregunto, ¿ por qué volvió a su casa?
Начальник, зачем вы вызвали меня так поздно?
Jefe, ¿ por qué me ha hecho venir tan tarde?
Зачем? Вы и так неплохо выглядите
Para que molestarse, ya va bien como va.
Если вы так считаете, могу осмотреть животное еще раз. Зачем?
Si piensas que lo cuido mal, lo veré nuevamente.
Так вот зачем Вы здесь?
Es por eso que estas aquí?
Так, значит, вы не можете добиться, зачем он напускает эту блажь?
¿ Y no le podéis sonsacar por qué asume este extravío?
Вы так считаете? А зачем?
¿ Usted lo cree, por qué?
Так зачем вы меня позвали - ну, кроме дегустации фирменных блюд меню?
¿ Para qué me habéis llamado, además de para saciar el apetito?
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Harry, ¿ podrías decirme por qué me has hecho venir?
"Привет, а зачем вы читаете?" Самый странный вопрос в мире, не так ли?
"Hola, ¿ para qué estás leyendo?"
Зачем чаще, вы и так здоровы.
Se te ve muy sano.
зачем вы здесь 294
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы сделали это 26
зачем вы мне это говорите 33
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы это говорите 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
зачем вы мне это говорите 33
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы это говорите 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25