Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Зачем мне врать

Зачем мне врать перевод на испанский

119 параллельный перевод
Зачем мне врать?
¿ Por qué mentiría?
- Зачем мне врать?
- ¿ Por qué iba a mentirle?
- Зачем мне врать?
- Claro. ¿ Por qué iba a mentir?
— Зачем мне врать?
- No miento.
- Зачем мне врать?
- ¿ Por qué te iba a mentir?
Зачем мне врать, мистер Клантон?
Por qué iba a mentir Mr Clanton?
Ты врешь! Зачем мне врать? Ты такая же красавица, как твоя мама.
Eres tan guapa como tu madre, que era como una flor.
- Зачем мне врать?
- ¿ Por qué lo haría?
- Зачем мне врать тебе?
- ¿ Por qué iba a mentirte?
Зачем мне врать ему?
¿ Por qué debería mentirle?
- Зачем мне врать тебе?
- ¿ Qué ganaría con mentirte?
- Зачем мне врать?
¿ Mentiría?
Зачем мне врать?
No. ¿ Te iba yo a mentir?
Стинг, зачем мне врать?
No voy a mentirte, String.
Зачем мне врать?
¿ Por qué debo mentir?
Зачем мне врать об этом?
¿ Por qué iba a mentirte?
Зачем мне врать о таких вещах?
¿ Por qué te mentiría sobre eso?
ЧАРЛИ Зачем мне врать?
¿ Por qué iba a mentir?
- Зачем мне врать, Зива?
- ¿ Porqué te mentiría, Ziva?
- Зачем мне врать тебе?
¿ Por qué te iba a mentir?
- Зачем мне врать?
¿ Por qué iba a mentir?
Зачем мне врать?
¿ Porqué mentiría?
Зачем мне врать и ставить под угрозу мое дальнейшее обучение?
¿ Por qué arriesgaría mi carrera universitaria mintiendo?
Зачем мне врать?
¿ En quién confías tu, Gail? Ahora estoy buscando. ¿ Por qué mentiría?
Зачем мне сейчас врать? "
¿ Por qué iba a mentirte? "
Зачем мне нужно врать?
" ¿ Por qué te mentiría?
- Да... Зачем мне тебе врать?
¿ por qué te mentiría?
Зачем бы мне врать насчет его галош?
Poruqe mentiria sobre haber tomado sus botas?
Зачем мне тебе врать, глупый?
¿ Por qué te mentiría a ti, estúpido?
Ты меня обижаешь, Билли. Зачем бы мне пришло в голову врать * журналисту *?
¿ Porqué mentiría a un periodista?
Зачем Надельману врать мне?
¿ Por qué me mentiría Nadelman?
Мне врать-то зачем?
¿ Por que inventaría esto?
- Зачем мне тебе врать?
- Yo nunca te miento.
Зачем мне врать?
- ¿ Por qué habría de mentir?
Зачем мне тебе врать?
¿ Por qué te mentiría?
Зачем мне тебе врать?
¿ Por qué iba a tomarte el pelo?
Hу, зачем врать мне прямо в глаза?
No volví hasta aquí para que me mientas en la cara.
- Ну, зачем ему врать мне? Это не вернет ему последние 40 лет жизни.
No es que vaya a recuperar los últimos 40 años de su vida.
- Зачем мне врать?
Sr. Boyce, ¿ ha oído alguna vez la historia del niño que decía "que viene el lobo"?
Зачем тебе врать мне?
¿ Por qué tendrías que mentirme?
Я хочу знать, зачем ты копаешь на этих парней? И не смей мне врать.
Quiero saber por qué estas investigando sobre esos tipos.
Но зачем ему мне врать?
¿ Por qué me mentiría?
Зачем ему врать мне?
No tiene necesidad de mentirme.
Зачем мне тебе врать?
Paresco mentirosa?
Зачем мне рассказывать правду о Сейнт-Луисе, а потом тут же врать об этом же?
¿ Por qué le diría la verdad sobre St. Louis y luego le mentiría sobre esto?
Зачем мне об этом врать, Джиллиан?
¿ Por qué iba a mentir sobre esto, Gillian?
А.. Зачем мне так врать, Бонни?
Heh. ¿ Por qué eres tan mentirosilla, Bonnie?
А зачем мне об этом врать?
- ¿ Por qué mentiría sobre eso?
- Зачем мне тебе врать?
- ¿ Por qué te mentiría yo?
Зачем ему врать мне?
¿ Por qué iba a mentirme?
Нет, я знаю, что она способна соврать, но зачем бы ей говорить мне, что она беременна, а потом врать, что небеременна?
No, yo se que es capaz de decir una mentira, pero ¿ por qué me diría que está embarazada y luego mentirme sobre no estarlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]