Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Зачем я пришёл

Зачем я пришёл перевод на испанский

190 параллельный перевод
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Creo que no tengo necesidad de decirte por qué estoy aquí con este oficial, Merlyn.
Тебе, наверное, любопытно, зачем я пришёл?
Has de pensar :
Тебе, наверное, любопытно, зачем я пришёл?
Te debes preguntar, ¿ qué estamos haciendo aquí?
Зачем я пришёл?
Es la primera vez que vengo aquí.
Ты знаешь, зачем я пришёл.
Sabes por qué vine.
Вы знаете зачем я пришел.
Sabe a qué vengo.
Хорошо. Нет, я не могу уйти, пока не сделаю то, зачем пришёл!
No me puedo ir si no hago lo que vine a hacer.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Luego, tras hablar un poco más de lo progresista que es usted, me preguntó el motivo de mi visita.
Зачем ты пришел, ссориться? Я не звала тебя!
¿ Por qué vienes si siempre estamos discutiendo?
Я имела ввиду - зачем ты пришёл ко мне.
Pero... ¿ por qué a mi casa?
Иначе зачем я, по-вашему, пришёл?
¿ Por qué cree que vine aquí?
Вы наверняка задаетесь вопросом : зачем я пришел?
Y ahora lo que se preguntan. ¿ Qué hago aquí?
Я слышал, ты больше здесь не работаешь, мужик. Зачем тогда пришел?
Oí que perdiste la razón, hombre ¿ Qué andas haciendo por aquí?
Думаю, я знаю зачем пришел сюда.
Creo que sé por qué he venido.
Вот зачем я пришел.
Ése es mi propósito.
Я знаю, зачем ты пришёл.
Sé lo que has venido a buscar.
Я тебе помогу. Зачем ты пришел?
Volviste, bastardo.
Я знаю зачем ты пришел.
Sé por que has venido.
Я не сделал того, зачем пришёл.
No hice aquello para lo que vine.
Ладно, я взял то, зачем пришёл.
Bien, ya tengo lo que buscaba.
Я получу то, зачем пришёл.
Obtendré lo que he venido a buscar.
Единственное, зачем я сюда пришёл, это чтобы принести тебе это.
Evidentemente, vine aquí sólo para darte esto.
Довольно неловкая ситуация. Я не знаю, зачем он пришел.
No sé qué hace aquí.
Ты знаешь, ублюдок, зачем я пришел сюда?
¿ Sabes por qué he venido, carajo?
Я спрашиваю зачем ты пришёл по какой причине?
Te he preguntado por qué has venido sin avisar.
Клянусь, если ты не скажешь, зачем пришел, и не уйдешь я не сдержусь.
Te juro que si no me dices Io que viniste a decir y te vas... ... pierdo Ios estribos.
Я могу понять, зачем здесь Супермен но зачем на похороны Пасхального Кролика пришел дикобраз?
Entiendo que venga Superman ¿ pero qué hace el puercoespín en el funeral del conejo?
Только скажите мне, зачем они меня держали еще три дня после того как я пришел в себя?
Sólo que... ¿ alguien me puede decir por qué tuve que estar allí tres días después de haberme despertado?
Я знаю, зачем ты пришёл.
Se lo que estas haciendo aqui.
Ты знаешь, зачем я пришел.
Tú sabes por qué he venido.
Зачем я пришел сюда.
El porqué he venido.
Я не знаю, зачем пришел.
- No sé por qué he venido.
Я понял зачем ты пришёл к нам.
finalmente entiendo por qué usted apareció en frente de nosotros
Я рада, что ты пришел, потому что я сидела здесь вся такая "зачем это все".
Me alegro de que hayas venido. Me sentía un poco como "¿ de qué va todo esto?" Y ahora lo sé.
Понятия не имею зачем я сюда пришёл.
No tengo idea de por qué entré aquí.
- Я не уйду пока не получу то зачем пришел - И что Вы собираетесь сделать?
No me marcharé hasta que consigue lo que vine a buscar ¿ Y qué es lo que va a hacer?
Убирайтесь отсюда, пока я не закончу то, зачем пришёл.
¡ Será mejor que se vayan y me dejen hacer lo que vine a hacer... y fin de la historia!
Если я вас всех отпущу, зачем я тогда сюда пришёл?
¿ Pero si les dejo escapar... para qué entonces vine aquí?
Я вас догоню, идите без меня. Папаша, ты зачем сюда пришел?
Las cartas necesarias para completar el juego, serán de las cartas que todos tienen.
Я не знаю зачем я пришел сюда я просто..
- No sé por qué he venido aquí... - Escucha eso..
Зачем, как ты думаешь, я так рано сюда пришел?
Por qué crees que estoy aquí tan temprano?
Ты занимаешь позицию своего босса, блок, покупка и звук укуса, и ты получаешь то, зачем пришёл. Я прав?
Se adopta la postura del jefe, sin reparos y se recibe lo que se buscaba, ¿ no?
Зачем я сюда пришёл?
¿ Por qué habré venido?
Я знаю, зачем ты пришел.
Sé por qué viniste.
Думаю, ты знаешь, зачем я пришел к тебе.
Supongo que sabes por qué he venido a verte.
Но когда я расскажу, зачем я пришел, вы увидите, что ошибались во мне.
Pero cuando les diga por qué vine, verán que se equivocaron respecto a mí,
Я знаю, зачем ты пришёл, чувак.
Sé para qué viniste, hombre.
Зачем я только пришел в свой выходной?
¿ Por que tuve que venir en mi día libre?
Я не понимаю, зачем сюда пришел.
No estoy obteniendo lo que vine a buscar.
Это именно то, зачем я сюда пришёл.
Es exactamente para lo que subí.
Я знаю, зачем ты пришел.
Ya sé de qué vas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]