И не говорите мне перевод на испанский
164 параллельный перевод
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
No me vengáis con que los sueños son mentira.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
¿ Recuerda el día en que nos casamos? No puede decirme que es la misma mujer.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
No me diga que es asunto suyo.
И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
No me hable más de ese asunto, que es un negocio que me trae frito.
И не говорите мне про этику.
No hable más de ética.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
¿ Y cómo puede ser que Ivan estuvo las 2 semanas anteriores contigo, y lo estuviste escondiendo en tus pantanos, y no me lo dijiste?
И не говорите мне больше об этом. Я не могу это спокойно слушать.
No me diga eso, porque no lo escucharé.
И не говорите мне, что по дороге не встретилось ни одного магазина подарков!
No me digas que no había una tienda en el loquero.
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
¡ Que no diga que no sabe lo que es eso!
И не говорите мне о святости закона!
Y no me sermonees con la ley.
И не говорите мне всякой ерунды, что там для Кейти лучше!
Y no me venga con esas estupideces sobre lo que es bueno para Katie!
И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам.
¡ Y no me digáis que deje mi nombre y número! ¡ De alguna forma eso también me lo he imaginado!
И не говорите мне, что вас это не касается!
¡ No me digan que lo hicieron de verdad!
И не говорите мне больше : - "Мы этого не знаем"!
¡ No me digan mas que no saben!
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
No me diga que en este lugar tan grande no hay espacio para mí.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Mucho hablar y me da el cambio de 5 coronas.
Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина!
Ah, no me digas. Frotas la lámpara y convocas a un genio!
И вот так, граф Скарлиони, вы говорите мне каждый день. "Деньги не проблема".
Eso dice usted, Conde Scarlioni, como me dice cada día. "El dinero no es problema".
Давайте условимся, не говорите мне, что она умница.. .. и что ничего не делает.
No me diga que es inteligente... pero que no se esfuerza.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
Y si no sirve, tiene que decírmelo porque quiero escribir ensayos como ésos.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Lo ve, es difícil para Ud. enseñarle a alguien como yo pero sígame repitiéndome las cosas, así empezaré a entenderlas.
Вы делаете свою работу. Не говорите мне, и не указывайте где стоять. - Спасибо вам, офицер.
- ¡ Haga su trabajo y no me diga como hacer el mio!
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Quizá esté en mi cabeza, pero no me conoce ni la mitad de Io que cree.
Так и думал. Не говорите мне.
- Pasé por alto uno de los monitores.
И вы мне говорите, что они не могут сделать Эльдорадо.. у которого ёбаный бампер не отваливается?
¿ quieren decirme que no creéis que pueden hacer Eldorado que no se le caiga el parachoques?
Вы говорите, это не похищение. И вы не хотели сделать мне больно.
Dice que esto no es un secuestro, que no me hará daño.
Не говорите мне, куда мне идти и куда не идти в моей собственной компании.
No me digas donde puedo y donde no puedo ir en mi propia compañía.
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
¿ Me dice que un oficial de la Fuerza Aérea dispararía a un alienígena gigante sin haberse vuelto liviano?
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
¿ Y ahora quiere darme dinero y me dice que no tengo que hacerlo?
Смотрите мне в глаза и говорите, что он Вас не нанимал.
Míreme a los ojos y dígame que él no lo contrato.
Я хочу верить, что вы мне не врете, когда говорите об этом человеке. Чертовом редакторе, этом жирном и женственном идиоте.
Y quiero creer que no mientes cuando hablas de ese hombre, del redactor del diablo.
Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать.
Hablan de mí como si no fuera una persona... como si fuera una cabeza de ganado que se compra, se vende y se intercambia.
Вы присылаете мне грязные письма и говорите, чтобы я их переслала 10 людям, а не то у меня случится несчастье.
Me mandas estos mensajes asquerosos, y me dices... "Reenvíalo a diez personas o tendrás mala suerte."
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
En serio, vienes aquí, no me ayudas dices que el único plan que tengo es malo. Afirmas ser una creación de mi mente y aún así no te vistes provocativamente.
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
Y como usted está en el sendero, no me diga que es por casualidad que ha preparado su laboratorio de investigación en el lugar exacto dónde tuvo lugar el último drama!
Мне нужно пересоединить некоторые провода, | и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, | они дрожат еще больше.
No tengo una mano firme. Necesito reconectar algunos cables, y no tengo manos firmes, Y cuando usted me habla, se ponen menos firmes.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Necesito reconectar cables, y cuando me hablas, es aún menos estable.
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
¿ También compraron la tienda de cosas para baño?
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
No sé de qué están hablando... y me siento excluido de la conversación... y me dan ganas de saltar por la ventana.
И мы все знаем, что каждый доверяет мне намного больше, чем вам, ребята! Вы, ребята, пожалуйста, не говорите никому.
No se lo digan a nadie, por favor.
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
¿ He entendido que si tienes este síndrome de Tourette, puedes decir lo que quieras, en cualquier momento, sin meterte nunca en problemas?
И не говорите мне, что я унизил ее, хорошо?
Como si fuese sólo su consolador, es así no me digas que soy yo quien la rebajo, ¿ vale?
Ладно, послушайте, с тех пор как я здесь, Никто мне ни черта не сказал, что происходит в этом месте, И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Bien, bueno, mira, desde que he llegado aquí nadie me ha dicho nada, sobre qué hacen en este lugar en realidad y ahora también me están diciendo que ¿ soy algún tipo de rareza de la naturaleza?
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
Con tal pasión lamento que no se haya expresado.
И вы говорите мне, что не можете помочь?
¿ Y ahora me dice que no me puede ayudar?
Не говорите мне, что вы и это забыли.
No me digas que olvidaste eso también.
А сейчас она не может дышать, и вы говорите мне, что с ребенком что-то не так?
- ¿ Le pasa algo al bebé? - A veces puede pasar- -
Мне жаль... Но я понятия не имею, о чем Вы говорите. И если Вы говорите о д-ре Брайена Севарда, как я понимаю, то он совершил самоубийство.
Lo siento no tengo idea de qué está hablando y si habla del Dr. Brian Seward entiendo que se suicidó.
И вы говорите мне отступить, из-за угрозы террора, которую вы не хотите описать.
Y me dice que me retire del caso por una amenaza terrorista que ni siquera quiere describir.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103