И не только его перевод на испанский
1,047 параллельный перевод
Но и не только его.
Pero también es todo lo demás.
Модный певец и его продюсер не отрицают того, что совершили покушение на жизнь двух молодых людей только ради того, чтобы о них все заговорили.
Un cantante de moda y su representante no tienen inconveniente en atentar contra la vida de un par de muchachos con tal de que se hable de ellos.
Мы только что нашли еще одного вашего соседа, и он помнит, что его чуть не задавил автомобиль... на дороге, которая проходит позади Вашего дома, вчера вечером.
Encontramos a otro vecino suyo que casi fue atropellado por un auto que pasó velozmente por detrás de su casa anoche.
И мы его ощущаем по воздействию на человека : он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Y el mundo de la mercancía se muestra así tal como es, puesto que su movimiento equivale al distanciamiento de las personas entre sí y respecto de su producto global.
Чтобы человек и весь багаж его знаний никогда не погибли, а только бы постоянно совершенствовался.
Aquí, ni el hombre ni sus conocimientos morirán, sino que evolucionarán hasta la perfección.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Mírale cuando no se dé cuenta, y podrás verlo en sus ojos.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
No es su origen plebeyo y la brutalidad de sus modales lo que me repugna.
Он может быть и сильнее меня, но я изобью его только лишь потому, что я не мазохист.
Puede ser más fuerte que yo, pero le golpeo igualmente porque yo no soy maso.
Подумай, Кайафа, ведь его вина ещё не доказана, и по нашим законам приговорить к смерти может только верховньlй суд.
Pero Caifás, nosotros no le encontramos culpable todavía. Nuestra Ley no condena a un hombre, antes de ser escuchado por los Jefes de Israel.
Ты не только снимал кино, но и был осуждён возненавидеть его по-настоящему. "
No sólo hacías cine, " sino que estabas predestinado a odiarlo intensamente.
Есть только одна вещь, которую мы можем сделать. Нам надо найти это существо и убить его, пока оно не убило нас!
Sólo hay una cosa que hacer :... encontrar a esa criatura y matarla antes de que nos mate!
И это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать, если только...
- Que el Teatro Montmartre no es legalmente de nadie. Los alemanes pueden requisarlo cuando quieran.
в вопросе о дифирамбике Пиндара. Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Lo que le supuso una gran contrariedad... y, por la manera en que ocurrió, también lo fue para mí.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Recientemente, su contador principal ha sido nombrado profesor de Neomatemática en la Universidad de Maximegalón por sus teorías Especial y General de la declaración de impuestos de Zona Catastrófica, en las que demuestra que el entramado del continuo espacio-tiempo no es simplemente curvo sino que en realidad está totalmente doblado.
Вы можете только сказать, что не знаете его так, как я думала, и не имеете на него влияния.
Es inútil, Charles, debes reconocer que no tienes tanta influencia sobre él ni le conoces tan bien como yo creía.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают, что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
Y en el espacio que hay entre saber y ver se encontrará atrapado, incapaz de seguir fielmente una idea, por temor a que los espectadores perspicaces, a los que quiere agradar, le pillen en falta no sólo por no utlizar, lo que sabe,
- Ну... Если кто-то взломает мой специальный замок я гарантирую не только заменить его но и возместить стоимость украденного.
Si alguien se cuela en una de mis cerraduras yo garantizo no sólo una cerradura nueva sino el valor de todo lo robado.
Я научился не только тому, когда можно открывать рот, но и тому, когда стоит держать его закрытым и когда наступает время разгромить кого-нибудь.
No sólo he aprendido cuándo abrir la boca. He aprendido cuándo hay que mantenerla cerrada y cuando es el momento de destripar a alguien.
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Lo he tratado de advertir. Pero no puede ver que su padrastro es un oponente poderoso que espera la mínima oportunidad para aplastarlo.
Так и фильм : его нужно посмотреть задом наперёд, не только "по-нормальному".
Pero sólo durante la edición, es un secreto de edición.
Встречай его в Раю,... где больше не будет скорби или боли, не будет слез,... а будет только мир и радость от твоего сына ... и от Святого духа,... вовеки веков.
Dale la bienvenida en el Paraíso, donde ya no habrá dolor, ni llanto, ni sufrimiento, sólo paz y alegría con tu Hijo... y con el Espíritu Santo... por los siglos...
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
Así que supongo que le mangonearás tú y temo pensar lo que le puedes enseñar.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
No sabía cómo curarlo pero quería tiempo con él solo para improvisar con novedades y creatividad. Sentía que podía cambiarle la vida si me daban la oportunidad.
Его вид только берёт и ничего не отдаёт.
Los suyos lo cogen todo y no dan nada.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
El que no le agrademos... no le produce ninguna alegría... y se está perdiendo de momentos placenteros... que no le harían ningún daño.
Так для меня выглядит парижский бульвар. Не всякий увидит в этом красоту - в герое, который проходит среди этих ног, и который сам - просто пара ног, и только когда он неожиданно садится - мы можем видеть его всего, целиком.
El público no ve la belleza de esas piernas... ni de una persona que va apareciendo poco a poco... hasta quedar entera en la imagen.
Мне нужно только занять немного денег, чтобы доставить его в ЛА! И я не стану больше делать эту дерьмовую работу!
¡ Necesito que me prestes dinero... para llevarlo a L.A., y me retiraré de esta profesión para siempre!
То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Lo que sé de sus transacciones financieras... no sólo lo pondrá en prisión, sino en la mira de todos los mafiosos.
Помощь страждущему - это не только... утолить его жажду, накормить куском хлеба... но еще и дать ему любовь.
Socorre al herido, dice el precepto... da de beber al sediento, de comer al hambriento... pero también satisfacción al que te pide amor.
Только один толстяк приносит нам подарки, и его зовут не Санта.
Por favor. Hay un solo hombre gordo que nos trae regalos y no es Papá Noel.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Cuando la señora Hill, el ama de llaves, le telefoneó comunicándole la muerte inminente, Lorrimer ya sabía que todo el dinero de Anthony iría a manos de Henry Gascoigne porque no había testamento.
Падение Эсперансы имело последствия не только в виде выборов в его стране, но и ближе к дому, где высокопоставленным чиновникам Пентагона было представлено обвинение в снабжении его оружием, наперекор запрету Конгресса.
La destitución de Esperanza ha tenido efectos adversos en los recientes comicios celebrados en el país y repercusiones más cercanas cuando altos oficiales del Pentágono han sido acusados de venta de armas a pesar del embargo impuesto por el Congreso.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Y un buen hotel. No un lugar turístico. Algo que muestre a su gente y su cultura.
неким бесконечным потенциалом, неким спящим потенциалом, что 95 % его мозга не используются, и если только получить к ним доступ, то сразу станешь Суперменом или каким-нибудь другим абсурдным персонажем.
El tiene este incesante potencial, este potencial latente... esta estúpida idea de que el 95 % del cerebro no se utiliza... y de que si podríamos aprovecharlo todo podríamos tener... podríamos ser Superman o algo absurdo como eso.
Если только не посмотрят в его записную книжку, и не увидят, кого он посещал последним!
Hasta que vean en su cuaderno que su ultima visita fue aqui.
Да. Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
Él afirma que fue su valor, su genio, que puso fin a la guerra civil.
Если мне не нравится заводской вариант что ж, я, скорее всего, выкину его, оставив только тело и создам новое, с нуля.
con otras cosas, tu solo coleccionas, y hasta alli llega pero con garage kits, no solo tienes que comprar y coleccionar tu tienes que poner tu corazon y alma para construirlo y conservarlos.
А то, что она его совершила говорит о глубокой патологии не только потому что она убила но и потому что предварительно выстроила структуру самозащиты.
El hecho de que lo haya llevado a cabo... indica una psicopatía obsesiva... no sólo por el mismo asesinato... sino también por el uso de un mecanismo de defensa avanzado.
ћой гипс интересен только, пока не найдут нашего геро €. " тому, кто его найдЄт, и будет принадлежать наш сюжет.
Cuando surja el héroe, quien lo tenga tendrá el reportaje.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si sólo lo escondes, puede ser como mis patines en línea. Cuando te decidas a usarlo, ya no servirá.
Если кто в меня выстрелит я убью не только его, но и его жену всех его друзей сожгу к чертям его дом!
¡ AI que se atreva a dispararme lo mataré a él, a su esposa y a todos sus amigos y le haré cenizas la casa!
Я очень озабочена его поведением и то, что я только что услышала, меня совсем не обрадовало.
- Me preocupa su comportamiento. Lo que acabo de oír no me hace sentir mejor.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
He aislado el hangar de carga con un campo de neutrinos. Pero Data y O'Brien pueden anularlo en un par de minutos.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
Y tal vez sería cierto decir que si trabajaba como niñera de Mademoiselle Violet era, sobre todo...
Вы не только беспокоите его друзей, но Вы и обвиняете его в убийстве!
No va a presionar a sus amigos. Va a acusarlo de homicidio.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
El poeta parece ser muy querido en Italia.. ... y a juzgar por el abrazo entusiasta de esta mujer no sólo por sus dotes morales.
и мы не знаем, откуда будет запуск - у нас будет только 11 или 15 секунд чтобы попробовать уничтожить его
Como desconocemos el punto de partida, tardaríamos de 8 a 15 segundos en fijar el objetivo. - Un gran margen de error.
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду.
Aunque no estemos en buenos términos, no tengo motivos para evitarlo, excepto uno : me ha hecho mucho daño.
Я прожила с ним 40 лет. И никогда не видела его примеряющим мое белье. Как только он ушел из дома, превратился в Эдгара Гувера.
Viví 40 años con él y jamás lo vi ponerse mi ropa interior pero cuando se va de casa, se convierte en J. Edgar Hoover.
Может, я и впрямь немного перегибаю, но не будь такой строгой. Я ведь только что его купил.
Tal vez fui demasiado entusiasta, pero la acabo de comprar.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
No lo he visto en seis años, pero es como si nunca nos hubieramos separado.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103