И тебе не советую перевод на испанский
60 параллельный перевод
Я туды не хожу и тебе не советую. Это, брат, предрассудки.
Estás viviendo tiempo ajeno, es tiempo de morir.
И тебе не советую.
Usted tampoco debería hacerlo.
И тебе не советую.
¡ Ni tú tampoco!
И тебе не советую.
Ni tú deberías hacerlo tampoco.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
No quiero pensar en "eso" y creeme, tu tampoco.
Я не собираюсь в это верить. И тебе не советую, потому что это полная чушь!
No les debería importar a Uds. Son tonterías.
И тебе не советую.
Tú tampoco lo harás.
И тебе не советую, Тод.
Tampoco deberías hacerlo tú, Todd.
И тебе не советую.
Y a ti tampoco debería.
Да, но я не собираюсь здесь оставаться, чего и тебе не советую.
Bueno, no planeo quedarme, y tú tampoco deberías.
Я не буду с ним говорить, и тебе не советую.
Bueno, no voy a hablar con él, y mi consejo es, tú tampoco deberías.
И тебе не советую.
Tú tampoco deberías.
- Нет, и тебе не советую.
No. Y tú tampoco deberías tomarlo.
Я не хочу быть частью этого. И тебе не советую
No quiero ser parte de eso ni tú deberías tampoco.
Ничего такого я не признаю, и тебе не советую, Бертон Гастер.
No voy a aceptar tal cosa, y tú tampoco deberías, Burton Guster.
Я не употребляю наркотики и тебе не советую.
No me drogo y tú tampoco deberías.
И тебе не советую.
Y, oye, tú tampoco deberías.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
No obstante, te aconsejo que te deshagas de la Srta. Wilson.
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
No lo sé. Estoy intentando pensar en algo y tú deberías hacer lo mismo.
И я советую тебе не возвращаться без него.
Le aconsejo que no vuelva sin él.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Y te aconsejo por tu bien que las sigas. A partir de mañana, te expulsaré de aquí... si quiero hacerlo, ¿ comprendes?
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
Mi consejo es que los quemes y no vuelvas a pensar en ellos.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом. Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Y cuando ocurra, te recomiendo que no estés, porque la próxima vez haré lo mismo contigo.
И если ты не можешь прямо сейчас высрать мне пару билетов, я советую тебе закрыть свой, блядь, рот.
Así que a menos que puedas cagar un par de entradas... sugiero que te calles la boca.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Ahora, si miran a su derecha, verán mi libido decadente, mi alma destrozada y lo último de mi temple. Advierto : no se suban, acerquen o pongan debajo.
И больше не советую тебе считать.
Ahora deja de contar.
И тебе не советую
Tampoco deberías hacerlo tú.
И если ты не хочешь, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки, советую тебе держать рот открытым.
Si no quieres tener los tímpanos lesionados de la explosión te sugiero tener la boca abierta.
Я не верю в них и тебе не советую.
No creo en ellas y tú tampoco deberías.
Это не изменится, так что я советую тебе начать побольше думать о ситуации... и поменьше о волосах.
Eso no va a cambiar, por lo que te sugiero que empieces a pensar acerca de tu situación... y menos sobre tu pelo.
И, честно говоря, Джаббар... тебе тоже не советую.
Y francamente, Jabbar..... tú tampoco deberías.
И если тебе нужны какие-нибудь предложения, когда приземлимся, то советую ничего не делать, никуда не ходить и ничего не есть.
Si necesitas alguna recomendación para cuando aterricemos, puedo recomendarte que no hagas nada, no veas a nadie ni comas en ningún lugar.
Это всего лишь протокол, я советую тебе успокоиться, и я уверяю тебя что ничего не произошло.
Esto es sólo un protocolo, mi amor. ¿ O crees que estaría así de tranquilo si pensara que te fuera a pasar algo?
Чем бы и с кем бы ты не занималась, советую тебе быть поосторожнее.
Hagas lo que hagas o con quién lo hagas, más te vale ser discreta.
Если вы не хотите, чтобы я запер вас здесь с ней, я советую тебе заткнуться и дать взрослым справиться с этим.
A menos que quieras que te encierre ahí con ella, te sugiero que te calles y dejes que los adultos se encarguen de esto.
И я советую тебе не делать этого.
Y te recomiendo que no lo seas.
Я советую тебе уехать на нем и не оглядываться.
Te sugiero que te montes y no mires atrás.
И я очень тебе советую не хранить молчание.
Y le recomiendo no te quedes callado.
Если кто-то не придет сюда спасти тебя, я советую тебе взять эту ручку и начать писать.
A menos que tenga alguien que viene para que el busto fuera de aquí, Yo te recomiendo encarecidamente que recoja esa pluma y empezar a escribir.
Я настоятельно советую тебе отпустить ту злобу, которую ты к ним питаешь и жить дальше, пока ты не потеряла себя.
Te insto a que dejes ir cualquier resentimiento que puedas tener y pases página antes de que te pierdas.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
Bueno, tu marido tiene otros planes para él. Bueno, eso no es mi preocupación... Ni tampoco debería ser la tuya.
Ты станешь чрезмерно агрессивной и раздражительной поэтому крайне тебе советую принимать эти лекарства.
Te volverás más irritable y agresiva. Por lo que aconsejo urgentemente que tomes la medicación.
И тебе тоже советую, если не хочешь заболеть.
Deberías hacer lo mismo si no quieres enfermarte.
Моника, очень советую тебе дать мне то, чего я хочу, а иначе я сровняю это место с землей, и с тем, что в ней.
Monique, recomiendo que me den lo que quiero, a menos, por supuesto que quieras que nivele el lugar y todo en él.
Я не знаю, чего ты хочешь, или что сделал мой брат, но если у тебя есть здравый смысл, советую тебе поджать хвост и повернуть назад, к той рекламке о наборе в армию, что извергла тебя.
No sé qué quieres o qué te hizo mi hermano, pero si tienes sentido común, te sugiero que salgas por piernas... y vuelvas a ese anuncio de reclutamiento del ejercito... que te escupió.
Я бы не отмалчивалась, а сказала бы прямо, если бы хотела, и советую сделать тоже самое тебе, проявить силу воли, если ты действительно этого хочешь, но не смей решать за меня.
Vendría y te lo diría si así es, y sugiero que te hagas hombre y hagas lo mismo si eso es lo que quieras, pero no te atrevas a hacer que esto se trate de mí.
Хотя я и рад тому, что Патрик снова с нами, я все же советую тебе не делать этого, Алан.
Aunque estoy aliviado de tener a Patrick nuevamente bajo nuestro cuidado, de todas formas debo aconsejarte que no hagas ésto, Alan.
Я обнаружила Хейли, и настоятельно тебе советую даже не пытаться мне помешать.
He localizado a Hayley, y aconsejo, no intenten interponerse en mi camino.
И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше.
Y mientras descubre todo de lo que es capaz, te sugiero que guardes distancia.
Советую тебе подумать ещё раз. И надеюсь, что на этот раз твои раздумья не будут бесплодны.
Te sugiero volver a pensarlo, y esta vez con mejor resultado.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
No Harvey, será mejor que tú te metas en la cabeza que Donna se ha ido y que no volverá.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24