Как насчет тебя перевод на испанский
808 параллельный перевод
Ладно, тогда мне две. Как насчет тебя, Джордж?
Muy bien, serán dos para mí.
Как насчет тебя?
¿ Y tú?
Как насчет тебя?
¿ Y usted?
Как насчет тебя?
¿ Qué pasa con usted?
Как насчет тебя, Бетси?
¿ Betsy?
Как насчет тебя?
- ¿ Qué pasa con vos?
А как насчет тебя?
¿ Que hay de ti?
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Tal vez lo ayude llevándolo a un médico... pero no me acuchillarán por Ud.
А как насчет тебя, Доктор?
¿ Y tú, Doctor?
Я занимался тем, ради чего мы сюда прилетели. А как насчет тебя?
He hecho lo que vinimos a hacer. ¿ Y tú?
Как насчет тебя?
¿ Y qué me dices de ti?
Как насчет тебя.
Ahora no son tan valientes.
Как насчет тебя?
¿ Qué tal tú? ¿ Eh?
А как насчет тебя?
¿ Cómo está la tuya?
А как насчет тебя?
Lo sé. ¿ Y tú, qué?
А как насчет тебя и Марши?
¿ Y Marcia?
Как насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
А как насчет тебя?
¿ Que me dices de la tuya?
Как насчет тебя? Как тебя зовут?
¿ Y usted?
Как насчет тебя, мой мальчик?
¿ Y tú, muchacho?
- А как насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
Как насчет тебя, Джерри?
¿ Y tú, Jerry?
- Как насчет тебя, Джордж?
- ¿ Qué me dices, George?
А как насчет тебя?
¿ Cómo te llamas?
Да, наверно, господин Фурусава счастлив а как насчёт тебя?
Puede que el Sr. Furusawa fuese feliz. Pero, ¿ qué hay de ti?
А как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Как насчёт тебя?
¿ Y usted?
Мне нужен один зритель. Как насчёт тебя?
Necesito a un voluntario, hombre o mujer. ¿ Tú?
- А как насчёт тебя?
- ¿ Y tú?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
A pesar de las discusiones y los desacuerdos seguirá siendo mi mejor amigo.
Насчет твоего "как хочешь". Я попросил бы тебя больше не называть меня на "ты".
Ah, justamente... te quería pedir que no me tutees más.
Как насчёт тех двух цыпочек, чтобы притормозить тебя, а?
¿ Qué tal si esas dos muñecas te retrasan un poco?
А как насчет тебя?
¿ Qué me dices tu?
Как насчет тебя?
¿ El de ahí atrás?
Дай-ка я тебя просвещу, насчёт этого сраного латинского хуесоса. Он хитрый, как змей.
Ese cochino degenerado es una serpiente traidora.
Как насчет палаток? У тебя есть палатки?
¿ Qué tipo de carpas podríamos usar?
Как насчёт тебя, трусишка?
¿ Cómo estas, chico gallina?
А как насчёт тебя, Ева?
¿ No es así, Eve?
А как насчёт тебя с Мэй?
¿ Y a vosotras qué os parece?
Ну а как насчет, женщина у тебя?
¿ Qué pasa cuando una mujer se queda en tu casa?
А как насчет тебя, мистер Бен?
- ¿ Y ud. quién es, Sr. Ben?
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности.
¿ Y si te han diagnosticado personalidad múltiple?
- Да, Лиланд. А вот как насчёт тебя?
- Leland, estamos bien. ¿ Y usted?
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
¿ Qué te parece que no tenga que matarte para quitártelo?
Как насчёт работы для тебя... и в ответ, ты научишь меня убивать?
- Wow. ¿ Y si trabajo para ti... y a cambio me enseñas a limpiar?
Как насчет того преступника, который украл оружие... и окунул тебя в бассейн?
Tal vez el convicto que te robó el arma.
А как насчёт тебя?
Y en tu caso?
- Хорошо. Как насчёт тебя, Чед?
Está bien. ¿ Qué hay de ti Chad?
Так что... как насчет подняться со мной на мостик и посмотреть, как червоточина делает свою трюк. А потом я прочитаю, что тут у тебя, и мы это обсудим.
Voy a desviar el exceso de potencia a través de la red deflectora.
А как насчёт тебя?
Qué hay de ti, Shinji?
Я не уполномочен моим клиентом вступать в сделку. А как насчёт тебя?
No estoy autorizado a pactar por mi cliente. ¿ Cuál es tu excusa?
как насчёт тебя 89
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956