Как насчёт перевод на испанский
15,381 параллельный перевод
Как насчёт ужина в среду?
Hmm, ¿ qué hay de cena del miércoles? ¿ Miércoles?
А как насчёт меня?
¿ Qué hay de mí?
Как насчёт того, что мы сперва тут пошкурим, вы и я, а затем можем и выпить?
¿ Qué tal si lijamos primero, los dos... y después bebemos?
Хорошо. Для начала, как насчёт
Bueno. ¿ Qué tal para empezar,
Как насчёт замораживающих лучей?
- Oh! ¿ O qué tal un rayo congelador? - Uh...
Как насчёт одной секунды, гномьи орешки?
Pruebe un segundo, gnome-tuercas.
Как насчёт жертв?
¿ Qué tal las víctimas?
Но как насчёт всех остальных?
¿ Y qué hay de todos los demás?
Эй, как насчёт новых очков?
Oye, ¿ qué hay algunos nuevos tonos?
Как насчёт этого?
¿ Qué hay de ello?
Эм, как насчёт аванса за две недели?
Sí, estaba pensando... ¿ Dos semanas?
Как насчёт этого?
¿ Qué tal esta?
А как насчёт другой проблемы?
¿ Qué hay... del otro tema?
Как насчёт тебя, Даян?
¿ Y a ti, Diane?
Ладно, а как насчёт этого?
De acuerdo, bien, ¿ qué pasa con esto?
Как насчёт этого?
¿ Y esto?
Как насчет программ в 3-D?
¿ Y qué pasa con el software de 3-D?
Как насчет сотни долларов?
¿ Qué tal $ 100?
А как насчет "Манчжурского кандидата"?
Sí... ¿ y qué hay de : El Embajador del Miedo?
Да, я подумывал о Корралесе. — Как насчёт Корралеса?
- ¿ Qué tal Corrales?
Как насчет Колорадо-Спрингс?
¿ Qué tal Colorado Springs?
Как насчет жеста Кэрол Бернетт?
¿ Qué tal lo de Carol Burnett?
Как насчет клиентов?
¿ Y los clientes?
Как насчет временного чрезвычайного попечительства?
¿ Qué tal una tutela temporal de emergencia?
А как же насчет ВЧП?
¿ Qué hay de la TTE?
А как насчет имени?
¿ Y qué hay de su nombre?
– Как насчет радио?
- ¿ Qué tal la radio?
Да, так как насчет того, чтоб всем вам пораскинуть мозгами?
Sí, así whaddya decimos que " para conseguir Crackin'"?
" ак как насчет такого?
Entonces, ¿ qué hay de esto?
Но как насчет фактов?
Pero ¿ qué hay con los hechos?
Как насчет личной встречи?
¿ Qué hay acerca de la reunión con el hombre?
Как насчет моего переезда в Техас?
¿ Qué tal si voy a Texas?
Как насчет сюда, Эрл Кальф?
¿ Cómo ha ido todo por aquí, conde Kalf?
Тогда как насчет упаковки Dr Pepper и доступа к моему аккаунту на Нетфликсе?
¿ Qué tal unas latas de refresco y acceso a mi cuenta de Netflix?
Как насчет джелато?
¿ Qué tal un gelato?
Хорошо, как насчет Элеоноры?
Muy bien, ¿ qué hay de Eleanor?
- А как насчет жены?
- ¿ Qué hay de la mujer?
А как насчет Джо Маркса?
¿ Qué hay de Joey Marks?
Как насчет этого?
¿ Y esto?
Как насчет той вашей слежки за мной последние три недели?
¿ Qué pasa con esa cola que ha tenido en mí las últimas tres semanas?
Да, но как насчет всех денег?
Sí, pero ¿ qué pasa con todo el dinero.
Как насчет Мартина Вайса?
¿ Qué hay de Martin Weiss?
Как насчет присоединиться ко мне на стоянке?
¿ Qué tal si vienes conmigo al aparcamiento?
И как насчет этого?
¿ Y qué es esto? He leído toda esta mierda.
Нет. А как насчет моей ведьмы?
¿ Qué hay de mi bruja?
А как насчет этого? Как насчет...
¿ Qué te parece esto?
Как насчет капли доверия, хорошо?
Tenme un poco de fe, ¿ sí?
- Ну же, как насчет капли доверия?
- Tú también tenme un poco de fe, ¿ sí?
- Как насчет этого?
- ¿ Qué tal este?
- Да, а как насчет пропавшего рыцаря?
- No, ¿ y el caballero perdido?
Я не знаю. Как насчет не облажаться?
No sé. ¿ Que no la cagues?
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956