Как она исчезла перевод на испанский
96 параллельный перевод
Уже час как она исчезла.
Hace ya casi una hora que nos fuimos.
- Точно за шкалой. Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Se mantiene en un nivel máximo desde que desapareció.
Но потерпел неудачу, так как она исчезла.
Pero he fracasado, porque se ha esfumado.
Вот как она исчезла.
Así fue que desapareció.
В последнее время Бато напоминает мне Майора перед тем, как она исчезла.
Verlo a él en estos días me recuerda a la Mayor antes de que desapareciera.
Это всё ты! Прибежал сюда, весь такой очаровательный и с улыбкой до ушей. Не успела я и глазом моргнуть, как она исчезла с лица Земли!
Porque tú entras aquí todo encantador y luego desaparece de la faz de la Tierra.
По крайней мере, я побывал на воле, до того, как она исчезла.
Por lo menos vi la vida salvaje antes de que desapareciera.
Понятия не имеем, как она исчезла, так что...
No tenemos ni idea de como salió, así que...
В последнее лето, перед тем, как она исчезла.
El último verano antes de que desapareciera.
Спустя два дня, как она исчезла.
Dos días despues de que desapareciera.
Но всё еще не понятно, как она исчезла из усадьбы.
No obstante no explica cómo ella salió de la propiedad.
До того, как она исчезла, вы знали о том, что она решила?
¿ Antes de que desapareciera sabía qué había decidido?
Я только что прочел мысли твоего друга Морриссея, и... он видел точно такие же цветы, в неразбитой вазе, что означает, что он был там, после того как ушел Уолкер и до того как она исчезла.
Leí a tu amigo Morrisey aquí y... él vio las mismas flores en el florero intacto, lo que significa que él estuvo allí en algún momento entre la ida de Walker y la desaparición de ella.
Перед тем как она исчезла.
Antes de que ella desapareciera.
Вероятность обнаружения слежки за жертвой после того, как она исчезла, примерно, в лучшем случае 1 из 86,7 миллионов.
La probabilidad de encontrar algo grabado de la víctima después de que desapareciera es como mucho, de una entre 86.700.
А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Como en una novela de misterio se desvaneció en la niebla.
Интересно, каким образом исчезла "Лямбда", и как Вы контактировали с Эленой, прежде чем она достигла Луны.
Me gustaría saber como desapareció Lambda, y cómo contactasteis con Helen, antes de que llegase a la luna.
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
Corrí al banco, el Banco de Reunión... y como sospeché, ella desapareció durante el día.
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Quizá averigüemos lo que pasó. Cómo desapareció antes de caer la campana. Cómo murió, si es que murió.
Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Desapareció justo antes del primer terremoto en Nueva York.
После того, как Вавилон 4 исчезла шесть лет назад, она снова появилась через четыре года.
Babylon 4 desapareció hace seis años, y volvió a aparecer hace dos.
Как же это она исчезла
No sé a dónde se habrá ido.
К тому времени, как я вытер глаза от шампанского, она уже исчезла в толпе.
Para cuando me quité la champaña de los ojos, ya había desaparecido.
По исчезнувшей девушке уже отсидели шив'у ( 7 поминальных дней ) и каждый вернулся к своим делам, пока вдруг, так же внезапно, как она и исчезла, девушка снова появилась в городке.
Se sentaron shiva en Pinsk para la chica que había desaparecido. Y todos se fueron en con sus negocios hasta que un día... tan repentinamente como había desaparecido, la chica volvió a entrar en la ciudad.
Покажи им личико бриллиантовое ожерелье и она - твоя. Исчезла как утренний туман.
Muéstrales buena cara una gargantilla de diamantes y se esfuman.
Как только она исчезла, они сразу же поженились. Полгода спустя, после усыновления Брайана,... она сразу же забеременела Джошем.
Ni bien ella se fue, se casaron.
Она лишь сказала "Ох как неудобно!" и сразу исчезла.
Ha dicho : "Qué vergüenza", y ha desaparecido.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
Está claro que es una de las personas que estuvo al frente de Larkhill pero después de que cerraran el campo estuvo desaparecida dos años hasta que pidió un visado que le denegaron.
Мы в безвыходном положении. Она как будто просто исчезла. Да, мы знаем, что она не сама исчезла.
" Por la gloria del cielo, agárrenme antes de que mate más.
Она неделю как исчезла, и каждый день без неё будто... я разваливаюсь на части, или... типа того.
Ella ha estado desaparecida casi una semana, y cada día que ella no está, me siento como si me deshiciera en pedazos, o... algo así.
Они залили в меня антацидов и она исчезла как дурной сон.
Me llenaron de antiácidos y desapareció como una pesadilla.
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
No, Frank estaba trabajando en el turno de tarde cuando desapareció.
Перед тем как она исчезла.
Eso fue justo antes de que desapareciera, ¿ no?
Такая же как и другие. Да, но я хочу чтобы она исчезла. Иначе произойдет катастрофа.
- Pero quiero que se vaya o pasará algo muy malo.
Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Simplemente ella habría desaparecido, como el humo, como si nunca hubiese estado ahí.
Поверь, нет никого, кому бы я так хотел все рассказать, как тебе. Ну, то есть, ты же вырастила меня, понимаешь? Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого?
Creeme, no habia nadie a quien se lo quisiera decir más. ¿ Te acuerdas cuando rompí el collar de mamá, y ella se fue un par de días despues, y pensé, que.. que era por lo que ella desapareció?
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
No lo sé. Desapareció. Está probablemente borracha en algún lado.
Она исчезла, затем я увидел это. Это выглядит... как лицо.
ella desaparecio entonces vi eso parece como... una cara
Она спокойно лежала дома у Дианы всё это время, и, как только я рассказал тебе о ней, она исчезла.
Ha estado segura durante meses en el apartamento de Diana, Y en el momento que te hablo de ella, desaparece.
Я бы не исчезла как она.
No hubiera desaparecido de la manera en que lo hizo.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Desapareció la noche que volvió a casa.
Она как будто просто исчезла.
Es como si ella hubiera desaparecido.
Выглядит так, как будто она просто исчезла.
Es como si hubiera desaparecido.
Она как будто исчезла.
Y fue como si ella hubiera... desaparecido.
После того, как мы сказали матери Мэтта, что он погиб, она исчезла.
Luego de que le comunicamos la muerte de su hijo, ella desapareció.
Ее можно было бы считать заинтереованным лицом, еcли бы она не исчезла сразу, как только мы сообщили ей о смерти Мэтта.
Quien no sería una persona de interés si ella no hubiera desaparecido al instante en que le comunicamos la muerte de Matt.
Потом её выписали, и она как будто исчезла с лица земли.
Luego fue liberada y desapareció de la faz de la tierra.
И не важно как сильно я хотела, чтобы она исчезла, она не исчезнет.
Y no importa cuánto quiera que desaparezca, no lo hará.
Она исчезла после того, как родила девятерых малышей и все от разных отцов.
Ella desapareció, despues de dar a luz a 9 bebés... al mismo tiempo. Todos de padres diferentes.
Она исчезла после того, как бросила Бьянку.
Ella desapareció después de abandonar a Bianca.
Последний звонок она сделала своему парню, до того, как исчезла сейчас ее телефон отключен, и мы не можем его отследить.
La última llamada fue a su novio antes de desaparecer, y ahora su teléfono está apagado, así que no podemos rastrearlo.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23