Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Каким делом

Каким делом перевод на испанский

96 параллельный перевод
- Да. - Каким делом?
- ¿ Qué caso?
Каким делом?
¿ Qué caso?
- С каким делом?
¿ Terminar con?
Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
Tonterias! ¿ Qué caso puede ocuparte durante semanas?
Ты каким делом занимаешься?
¿ Por qué estás aquí, Jack?
Скажи мне, каким делом?
Dime tan sólo por qué estás aquí
С каким делом вы находитесь в Канаде?
¿ Qué es lo que buscas en Canadá?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
¿ Qué es lo que buscan ustedes en Canadá?
Каким делом?
¿ Qué trabajo?
- Привет, пастушок! Нам надо разобраться с кое-каким делом, Эберхард.
Tú y yo tenemos algunos asuntos que arreglar, Eberhardt.
Каким делом?
¿ Qué asuntos? Te ofrecí una disculpa.
Мы вернемся. Хочу, чтобы ты выяснил над каким делом работает Форнелл.
Volveremos, quiero que averigues sobre el caso que Fornell está trabajando.
- Каким делом?
- ¿ Cuál negocio?
Каким делом?
Qué caso?
Могу я узнать каким делом вы занимались?
¿ Puedo preguntarle qué clase de negocios?
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
- Sé exactamente en qué caso estás trabajando.
Ну, я не знаю над каким делом вы ребята работаете,
Bueno, no sé en qué caso estaran trabajando,
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
- Se me ocurrió que... con todo lo ocupado que estás, podrías no tener tiempo... para dejar la carne de asado de la cena del domingo.
Над каким делом?
¿ Cuál?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время?
¿ En qué caso estaba trabajando últimamente?
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Creo que recordar nuestro aniversario va a conseguirme algunos negocios.
Каким делом?
¿ Qué situación?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Quizá podamos hacer algo juntos después, cuando termine la guerra.
Ведомый вкусным запахом, он вскоре встретил лиса, который был занят каким-то таинственным делом.
Guiado por un aroma delicioso, pronto encontró al zorro, que estaba ocupado en una misteriosa tarea.
И неважно, каким образом. Первым делом надо выбить главаря.
Y en peleas entre pandillas, tienes que atacar primero.
Он не работал над каким-нибудь делом о наркотиках?
¿ No tenía ningún caso de estupefacientes?
- Каким именно делом?
- ¿ Qué negocios?
- И каким же это делом?
¿ De qué trabajo hablas?
Сказал, что это связано с каким-то секретным делом Хогвартса.
Dijo que era un asunto secreto de Hogwarts.
Вы работали в Багдаде над каким-то делом?
¿ Ha estado trabajando en algún caso en Bagdad?
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
- Fue a encargarse de unos vampiros.
Независимо от того, что ты выберешь делом своей жизни, в конечном итоге, ты можешь делать мир лучше, не только через медицину, но и каким-нибудь другим путем.
Sin importar lo que elijas hacer con tu vida, terminarás haciendo de este mundo un mejor lugar, sea con la medicina o de alguna otra manera.
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом.
Escuché que estabas en un... -... proyecto muy, muy secreto. ¿ Qué es?
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Adrian, ¿ trabajas en algún caso interesante?
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Bueno, Adrian, ¿ trabajas en algún caso interesante?
Мне сообщили, что вы занимаетесь еще каким-то делом. И как оно связано с расследованием?
Dijeron que estás en algo relacionado. ¿ Cuán relacionado?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
¿ Exactamente que negocio es en que dijiste estabas, otra vez?
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное.
Richard, sea lo que sea, lo que Zedd está haciendo está claro que es privado.
Он работал над каким-то делом?
Uh, ¿ él fue detrás de alguien en particular?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
Estoy sintiendo una conexión muy fuerte con este caso de todos modos.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
¿ No te dan ganas de... hacer algo de verdad?
Карп интересуется работаете ли вы сейчас над каким - нибудь реально существующим делом.
Karp quería saber si estáis trabajando en algunos casos ahora.
В общем, там она с каким-то чёрным парнем, занимаются этим делом.
Salen ella y un negro, y salen haciendo cosas.
Если есть проблема с каким-то конкретным делом, покажите мне, а я покажу, как мы его выиграли.
Si tienes algún problema con un caso individual, muéstramelo, y yo te mostraré cómo ganamos.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
¿ Cuál es lo que más me gusta hacer?
Мы подумали, она попытается связать это с каким-нибудь делом.
Bueno, creemos que va a intentar ir por un caso, también.
Нет. Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
Normalmente hablábamos cada día, y cuando no llamó, simplemente asumí que estaba ocupada con un caso o algo, pero... puede que hubiera algo más.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Consíguete una vida, jefe.
Бойд тебе рассказал, что работает над каким-то делом для Даффи?
Boyd te dice que trabaja para Duffy... ¿ alguna misión secreta?
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
Se habría quedado con un grupo de legajos "posiblemente relacionados".
- Он опасен. - Ты бы пошел каким-нибудь делом занялся.
- ¿ Por qué no te vas... a hacer algo de provecho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]