Каким делом перевод на турецкий
90 параллельный перевод
- Каким делом?
- Hangi davaya?
- С каким делом? Я и не думал вас убивать.
Tamam, ama asla seni öldürmeyi planlamadım.
Ты каким делом занимаешься?
İşin ne Jack?
Скажи мне, каким делом?
Bana sadece işinin ne olduğunu söyle.
С каким делом вы находитесь в Канаде?
Ne işiniz var Kanada'da?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
Asıl sizin ne işiniz var Kanada'da?
Каким делом?
Ne davası?
- Привет, пастушок! Нам надо разобраться с кое-каким делом, Эберхард.
Sen ve ben ödeşmek için bir iş yaptık, Eberhardt.
Мы вернемся. Хочу, чтобы ты выяснил над каким делом работает Форнелл.
Döndüğümüzde Fornell'in üstünde çalıştığı davayı bul.
- Каким делом?
- Ne isi?
Могу я узнать каким делом вы занимались?
Size ne iş yaptığınızı sorabilir miyim?
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
Ben iyi biliyorum senin ne vakasında çalıştığını.
Ну, я не знаю над каким делом вы ребята работаете, - но заканчивайте побыстрее, ладно?
Bakın, nasıl bir dava üzerinde çalışıyorsunuz bilmiyorum ama hızlı halledin, olur mu?
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
Bana öyle geliyor ki bu kadar işin başından aşkınken cuma günkü akşam yemeğinde rosto yemek için uğramaya fırsatın olmayacak.
Над каким делом?
Hangi dava?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время?
Jennsen ne tür davalarda çalıştı?
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Bence ay dönümümüzü hatırlamak bana iş olarak geri dönecek.
Каким делом?
Hangi dava?
Над каким делом она работает?
Hangi dosya üzerinde çalışıyor?
Каким делом?
- Hangi dava yani?
Вейн сказал тебе, над каким делом работал МакБрайд?
Wayne, sana McBride davasından bahsetti mi?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Belki savaş bittikten sonra birlikte bir şeyler yapabiliriz. - Evet, evlat.
- Каким именно делом?
- Ne işi?
Каким хорошим делом вы тут занимаетесь.
Ne hayırlı bir iş yapıyorsunuz burada.
- И каким же это делом?
Bu nasıl bir iş ki?
Сказал, что это связано с каким-то секретным делом Хогвартса.
Hogwarts'la ilgili ve çok gizli olduğunu söyledi.
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
Dövüşten sonra, bazı vampir olaylarıyla ilgilenmek için eve gitti.
Каким делом?
İş yapmak.
Каким делом?
Ne işi? Senden özür diledim.
Займись каким-нибудь делом.
İşe yarar bir şey yapmak ister misin? Gidip bana biraz ekmek kırıntısı getir.
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом. Что это?
Gizli bir proje üzerinde çalıştığını duydum.
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Eee Adrian, ilginç davalar üzerinde çalışıyor musun?
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Ee Adrian, son zamanlarda ilginç bir davaya baktın mı?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Tam olarak ne iş yapacağınızı tekrardan söyleyebilir misiniz?
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное.
Richard, Zedd'in işi her neyse belli ki özel.
Он работал над каким-то делом?
Peşinde olduğu birisi var mıydı?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
Bu davayla ilgili her nedense güçlü bir bağ hissediyorum.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
Hiç gerçekten bir şeyler yapmak istemedin mi?
Карп интересуется работаете ли вы сейчас над каким - нибудь реально существующим делом. Да.
Karp, her hangi bir gerçek dava üzerinde çalışıp çalışmadığınızı bilmek istiyor.
В общем, там она с каким-то чёрным парнем, занимаются этим делом.
Onun, zenci bir herifle yaptıkları şeyler.
Если есть проблема с каким-то конкретным делом, покажите мне, а я покажу, как мы его выиграли.
Kişisel bir sorunun varsa, söyle bana,... ben de sana nasıl kazandığımızı göstereyim.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
Yapmayı sevdiğim favori şey ne?
Мы подумали, она попытается связать это с каким-нибудь делом.
Sanırım başka bir davanın peşinden daha gideceğini düşünüyoruz.
Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
Genelde her gün konuşurduk, eğer aramazsa fazla takmazdım, bir dava üzerinde çalıştığını, yoğun olduğunu düşünürdüm, ama belki de başka bir şey olmuştu.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Başka işin yok mu be, müdür?
Отец учил меня — каким бы делом ты ни занимался, никогда не сбивайся со счёта.
Babam bana ne işim olursa olsun sayıyı asla kaybetmememi öğretti.
Бойд тебе рассказал, что работает над каким-то делом для Даффи?
Boyd sana, Duffy için gizli bir işle ilgilendiğini söyledi mi?
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
"Olası bağlantılar" diye alt bir dosya tutmuştur.
- Ты бы пошел каким-нибудь делом занялся.
Gidip yararlı bir şeyler yapar mısın lütfen?
По-моему, он вместе со своим дядей каким-то делом занялсья.
İşleri amcasıyla yürütüyor.
Слушай, мы оба знаем, каким ты бываешь, когда ты работаешь над сложным делом.
Zor bir soruşturma sırasında nasıl olduğunu ikimiz de biliyoruz.
делом 31
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100