Какими кажутся перевод на испанский
52 параллельный перевод
Эти ребята не такие плохие, какими кажутся. Они не хотели причинить вам вреда.
Pero vivo aquí, y sé que esos muchachos son salvajes, pero no quieren hacer daño, de veras no quieren hacer daño.
Мужчины никогда не бывают такими, какими кажутся.
Los hombres no son nunca lo que parecen.
" Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу.
La gente no es lo que parece.
Люди не всегда таковы, какими кажутся поначалу.
Pero la gente no es lo que parece.
Выясните у Волианов, настолько ли Ашены хорошие соседи какими кажутся.
Pregunten a los Volians si los Aschen son los buenos vecinos que parecen ser.
Кларк, не все такие, какими кажутся.
Bueno Clark, no todos son exactamente lo que parecen.
Потому что Лемоны не такие, какими кажутся.
Porque los Lemon no son lo que aparentan.
Да, некоторые вещи бывают не столь очевидными, какими кажутся.
Las cosas nunca son lo que parecen.
Видите, вещи не те, какими кажутся.
Viste, las cosas no son como las ven.
Иногда вещи именно таковы, какими кажутся.
Algunas veces las cosas son sólo lo que parecen.
Да, Риз, иногда вещи именно таковы, какими кажутся.
Sí, Reese, algunas veces las cosas son solo lo que parecen.
Имея в виду, я полагаю, что все на самом деле не такие, какими кажутся.
El significado, supongo, es que nadie es realmente lo que parece.
Да, может оно и так, но вещи не всегда такие, какими кажутся.
Si, podría ser el caso, pero las cosas no son siempre lo que aparentan.
Порой люди не такие, какими кажутся.
Algunas veces la gente no es siembre lo que parecen.
"И что вещи иногда совсем не такие, какими кажутся, они скрывают тайны, которых не видно простым взглядом".
"Y que las cosas, a veces, no son lo que parecen, que ocultan misterios que no se ven a simple vista."
Они не такие, какими кажутся.
No me parecen trigo limpio.
Мистер Риз, наше общее дело только доказывает, что в действительности люди редко такие, какими кажутся.
Si hay una cosa que nuestra pequeña empresa ha demostrado, Sr. Reese, es que las personas son raramente lo que parecen.
Люди не всегда такие, какими кажутся на первый взгляд.
Las personas no siempre son lo que aparentan.
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Los oasis siempre son buscados por los viajeros del desierto, pero no todos son lo que parecen.
Давай просто скажем, что вещи не всегда такие, какими кажутся.
Digamos solo que las cosas no son siempre lo que parecen.
Хотел бы я, чтобы ответы были такими же простыми, какими кажутся вопросы.
Ojalá la respuesta fuera tan simple como parece la pregunta.
Люди не всегда такие, какими кажутся.
La gente no siempre es lo que parece ser.
Эти индейцы не всегда такие мертвые, какими кажутся.
Estos indios nunca están tan muertos como parece.
Да, но не все такие, какими кажутся.
Ya, bueno, no todo es mundo es lo que parece.
Пойти на риск, что если они не такие какими кажутся, или защитить ребёнка?
¿ Tomar un riesgo que son lo que parecen o proteger al niño?
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
Pero quiero que sepas que las cosas no siempre son lo que parecen.
какими кажутся.
La gente no es lo que parece ser.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Las cosas no son siempre lo que parecen.
Они не те, какими кажутся при свете дня. Но правят миром среди ночи. "
Esos no son lo que aparenta de día, pero gobiernan el mundo de noche ".
Люди не всегда такие, какими кажутся.
Las personas no siempre son que usted piensa que son.
Вещи не всегда такие, какими кажутся, Дэнверс.
Las cosas no siempre son lo que parecen, Danvers.
О какими далекими мне кажутся сейчас дни моей свободы.
Qué lejana me parecía ahora mi vida de libertad.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
Estas células son nuestras, pero parecen extrañas.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Las cosas no son siempre como parecen.
Люди так редко бывают такими, какими они кажутся.
Raras veces la gente es lo que parece ser.
Взгляните, какими умиротворенными они кажутся.
¡ Mire qué pacíficos parecen todos!
Видишь, какими огромными кажутся их тела?
¿ Ves lo grandes que parecen sus cuerpos?
За все те годы, что я смотрела на Землю, одно я поняла точно : люди вовсе не такие, какими порой кажутся.
Si he aprendido una cosa observando la Tierra es que la gente no es lo que parece ser.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Las cosas no son siempre lo que aparentan.
Не важно какими странными они кажутся.
No importa lo raro que parezcan ser.
Удивительно, какими знакомыми кажутся нам эти пейзажи. а ведь эти фотографии были сделаны на поверхности Марса.
Es asombroso pensar lo increíblemente familiar que nos parecen estas fotografías que fueron tomadas en la superficie de Marte.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Las cosas no siempre son lo que parecen.
Леонард, Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Leonard, los Transformers nos enseñan que hay cosas que no siempre son lo que parecen.
Я вижу вещи такими какие они есть а не такими какими они кажутся.
Veo las cosas como son, no como podrían ser.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Las cosas no son siempre lo que parecen, amor.
Все газетные статьи кажутся какими-то надуманными и нелепыми.
Viendo ahora en estos informes reunidos, son incómodos y demasiado exagerados.
Все газетные статьи кажутся какими-то надуманными и нелепыми.
Después de investigar, parece que este caso es similar al que ocurrió hace 13 años.
Ты не поверишь, какими большими мне кажутся эти ножнички.
En serio no creerías lo grandes que siento estas pequeñas tijeras ahora mismo.
Что вещи не всегда таковы, какими они кажутся.
Que las cosas no son lo que parecen.
Просто они кажутся мне какими-то мутными.
Simplemente me producen una sensación rara.
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51