Каким мы его знаем перевод на испанский
35 параллельный перевод
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
Nombre : Khan, como lo conocemos hoy.
Мир, каким мы его знаем, закончился.
El mundo que conocíamos ha terminado.
Он либо вернется к нам таким, каким мы его знаем... либо не вернется вообще.
O vuelve a nosotros como lo conocemos... o jamás volverá.
- Мир, каким мы его знаем, подходит к концу.
El mundo, como lo conocemos, desaparecera.
Президент Буш подписал официальное соглашение, которое покончит с США, каким мы его знаем, и сделал он этот шаг без одобрения американского Конгресса и народа Соединённых Штатов.
Nuestro presidente George W. Bush firmó un acuerdo formal, que terminará con los Estados Unidos, tal como lo hemos conocido ; y él tomó el paso sin la aprobación del Congreso, ni la del pueblo estadounidense.
Если с этим ящичком что-то случится, мир, каким мы его знаем, погрузится в хаос.
... si algo le sucediera a esta caja el mundo, como lo conocemos, caería en el caos.
Мы - легкая цель и наш мир, каким мы его знаем, гораздо проще разрушить, чем вы думаете.
Somos un blanco fácil y el mundo, como lo conocemos, es más fácil de destruir de lo que se imaginan.
Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
El mundo como lo conocemos llegará a su final.
Мир, каким мы его знаем, скоро перестанет существовать.
El mundo tal cual lo conocemos muy pronto llegará a su fin.
И сделают Интернет таким, каким мы его знаем сегодня.
Y de convertir Internet en lo que es hoy.
И мира, каким мы его знаем, не существовало бы.
El mundo que conocemos nunca existiría.
Итак, Бен выживает и становится таким, каким мы его знаем.
Ben termina viviendo y convirtiéndose en Ben.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Tomaron elementos del Heavy Metal, los mezclaron con Punk y crearon un estilo musical potente e intenso. Su estilo ha llegado a definir el Heavy Metal tal como lo conocemos.
Кажется, наш любимый лучник не настолько зеленый, каким мы его знаем.
Estoy empezando a creer que nuestro arquero favorito no es completamente verde.
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
¿ Realmente crees que es el fin del mundo tal como lo conocemos?
Ладно, но ты не можешь отрицать, что его влияние на искусство, каким мы его знаем, огромно.
Está bien, pero no puedes negar que su influencia en el mercado del arte como lo conocemos hoy en día es masiva.
Я нашёл стержень который уничтожит США, каким мы его знаем.
Encontré el detonante que hará que nuestro país llegue a su fín tal como lo conocemos.
Вот что я тебе скажу, если бомба сегодня разорвется, то Бродвей, каким мы его знаем, вероятно, перестанет существовать.
Te diré una cosa, si explota una bomba esta noche... Broadway tal y como lo conocemos probablemente dejará de existir.
"Конец мира, такого, каким мы его знаем?"
¿ "El fin del mundo tal como lo conocemos"?
каким мы его знаем!
¿ El oso de Star Wars? ¡ "The end of the world as we know it"!
Конечно, Париж не всегда такой, каким мы его знаем по фильмам.
Desde luego, París no siempre es lo que vemos en las películas.
Мир, каким мы его знаем, подошел к концу.
El mundo como lo conocemos está por terminar.
Мир, каким мы его знаем.
El mundo como lo conocemos.
Нет никакой возможности доказать, общались ли наши предки на языке, каким мы его знаем.
No hay modo de saber si los primeros homínidos usaban un lenguaje como el nuestro.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Sabemos que de algún modo se arrastró fuera de su vehículo... pero hemos sido incapaces de encontrar su cuerpo en la vecindad del accidente.
Но я полагаю, что месье Колман, каким мы все его знаем не способен на убийство. Нет.
Pero yo no creo que el Sr. Coleman, como Sr. Coleman... tenga el temperamento de un asesino, no,
Он не был таким очаровательным фланелевым королем, каким мы все его знаем и любим.
No era el rey encantador que todos conocemos y amamos.
Что он задумал, мы не знаем. Локк снова загадочен, он такой же, каким был, когда мы увидели его впервые.
Lo que está tramando no lo sabemos, pero es un misterio de nuevo, como cuando lo conocimos.
Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Pero, me temo que simplemente no conocemos su movida final todavía.
Послушай, мы обе знаем, каким был отец, мы знаем, что он сделал, но его больше нет.
Mira, ambos sabemos que papá era, sabemos lo que hizo, pero ya se ha ido.
Перестань. Мы оба знаем, что это неправда. Но по каким-то причинам, Джек отправился на линию огня, а теперь ты хочешь похоронить его.
Vamos, ambos sabemos que eso no es cierto, pero por alguna razón, Jack se ha puesto en la línea de fuego y ahora quieres enterrarlo.
И теперь, когда мы знаем с каким демоном имеем дело, я возможно смогу отследить его мистическую энергию.
Y ahora que sé el tipo de demonio que buscamos, puede que sea capaz de rastrear su energía mística.
Разве что, мы не знаем, каким был уровень грунта, когда его здесь закопали.
Excepto que no sabemos que nivel tenía el terreno cuando fue enterrado.
Мы знаем, что ваш брат не тот человек, каким его выставляет телевидение.
Sabemos que su hermano no es como lo pintan los medios.
мы его знаем 35
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100