Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Каким мы его знаем

Каким мы его знаем перевод на турецкий

28 параллельный перевод
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
- Khan, bugün bildiğimiz gibi.
Он либо вернется к нам таким, каким мы его знаем... либо не вернется вообще.
Ya yanımıza onu tanıdığımız gibi döner ya da hiç dönmez.
- Мир, каким мы его знаем, подходит к концу.
- Dünya sona ermek üzere.
Если с этим ящичком что-то случится, мир, каким мы его знаем, погрузится в хаос.
Eğer bu kutuya bir zarar gelirse içinde yaşadığımız Dünyamız kaosa sürüklenirdi.
Мы - легкая цель и наш мир, каким мы его знаем, гораздо проще разрушить, чем вы думаете.
Biz kolay hedefiz.... ve bizim dünyamıza son vermek sandığınızdan çok daha basit.
Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
Bildiğimiz dünya sona erecektir.
Мир, каким мы его знаем, скоро перестанет существовать.
Üzerinde yaşadığımız dünyamız yok olmanın eşiğinde.
Эти два идиота не знали, что меньше чем через год они будут владеть десятками миллионов долларов. И сделают Интернет таким, каким мы его знаем сегодня.
Bu aptalların bilmedikleri şey bir yıIdan daha kısa bir sürede milyonlarca dolarlık adam olacakları ve interneti şu anki haline getirecekleri.
Итак, Бен выживает и становится таким, каким мы его знаем.
Ben'in diğer yaşamı sona erer ve artık bildiğimiz Ben doğar.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
O zamanlar heavy metal diye bilinen şeyi alıp punk rock ile harmanladı ve bugün heavy metal olarak bilinen müziği yarattı
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
Sen de dünyanın sonunun geldiğini düşünüyor musun?
Ладно, но ты не можешь отрицать, что его влияние на искусство, каким мы его знаем, огромно.
Bu sorun değil ama onun sanat piyasasına etkisinin devasa olduğunu bildiğimiz gerçeğini inkâr edemezsin.
Я нашёл стержень который уничтожит США, каким мы его знаем.
Gerçek anlamda ülkemizin yıkılmasına neden olacak bir temel taşı buldum.
Вот что я тебе скажу, если бомба сегодня разорвется, то Бродвей, каким мы его знаем, вероятно, перестанет существовать.
Eğer bu gece bir bomba patlasa bildiğimiz Broadway büyük ihtimalle yok olur.
"Конец мира, такого, каким мы его знаем?"
"Bizim bildiğimiz kadarıyla dünyanın sonu."
каким мы его знаем!
Star Wars'taki ayı mı? Bildiğimiz dünyanın sonu.
Конечно, Париж не всегда такой, каким мы его знаем по фильмам.
Elbette Paris her zaman filmlerde görüldüğü gibi değildir.
Мир, каким мы его знаем, подошел к концу.
Bildiğimiz üzere bu dünyanın sonu yaklaştı.
Дай угадаю : это древнее зло с щупальцами, которое разрушит наши жизни и мир, каким мы его знаем.
Dur tahmin edeyim : hayatlarımızı ve bildiğimiz dünyayı mahvedecek antik, dokunaçlı bir şeytan.
Нет никакой возможности доказать, общались ли наши предки на языке, каким мы его знаем.
Şimdi, ilk atalarımızın bildiğimiz anlamda bir lisan kullanıp kullanmadığını kanıtlama imkânımız yok.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Araçtan çıktığını biliyoruz, ama cesedi kazanın olduğu bölgede bulamadık.
Он не был таким очаровательным фланелевым королем, каким мы все его знаем и любим.
O, bildiğimiz ve aşık olduğumuz çekici çocuk değildi.
Я тоже. Слишком. Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Ben de öyle, hem de çok fakat korkarım ki işin sonunu bilmiyoruz.
Послушай, мы обе знаем, каким был отец, мы знаем, что он сделал, но его больше нет.
İkimiz de babamın kim olduğunu biliyoruz. Ne yaptığını da biliyoruz. Ama artık o yok.
И теперь, когда мы знаем с каким демоном имеем дело, я возможно смогу отследить его мистическую энергию.
Şimdi nasıl bir şeytan aradığımızı bildiğimize göre... Mistik enerjiyi izlemeliyim
Разве что, мы не знаем, каким был уровень грунта, когда его здесь закопали.
Gömüldüğünde zemin seviyesinin ne olduğunu da bilmiyoruz. İç güdülerin ne diyor?
Мир, каким мы его знаем.
Bildiğimiz dünyayı.
Мы знаем, что ваш брат не тот человек, каким его выставляет телевидение.
Kardeşinizin medyanın yansıttığı gibi bir adam olmadığını biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]