Какими кажутся перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Эти ребята не такие плохие, какими кажутся.
Hemen yakalamanızı ve tutuklamanızı istiyorum.
Мужчины никогда не бывают такими, какими кажутся.
Erkeklerin nasıl olduğunu bilemezsin, değil mi?
"Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу. Будь осторожен".
" ama görünüşe asla güvenmeyin.
Люди не всегда таковы, какими кажутся поначалу.
Ama asla görünüşlerinden korkmayın.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Herşey göründüğü gibi değildir.
Выясните у Волианов, настолько ли Ашены хорошие соседи какими кажутся.
Volialılar'dan Aschen'lerin göründükleri kadar iyi bir komşu olup olmadıklarını öğrenin.
Кларк, не все такие, какими кажутся.
Clark, herkes gözüktüğü gibi değildir.
Потому что Лемоны не такие, какими кажутся.
Çünkü Lemon'lar göründükleri gibi değiller.
Да, некоторые вещи бывают не столь очевидными, какими кажутся.
Hiç bir şey göründüğü gibi değildir.
Видите, вещи не те, какими кажутся.
Göründüğü gibi değilmiş.
Да, может оно и так, но вещи не всегда такие, какими кажутся.
Olaya çok iyi uyuyor olabilir olaylar he zaman göründüğü gibi değildir.
И в этом огромном царстве невидимого даже самые обычные вещи не вполне такие, какими кажутся.
Bu görünmez diyarda en tanıdık şeyler bile aynı şekilde görünmüyor.
Порой люди не такие, какими кажутся.
İnsanlar bazen göründükleri gibi değillerdir.
Ну, как мы узнали в эти выходные, Джулс, люди не всегда такие, какими кажутся.
Bu hafta sonu öğrendiğimiz gibi Jules. İnsanlar her zaman göründükleri gibi değillerdir.
Они не такие, какими кажутся.
Çok iyilerdir.
Мистер Риз, наше общее дело только доказывает, что в действительности люди редко такие, какими кажутся.
Yaptığımız işin kanıtladığı bir şey varsa o da insanların çoğunlukla görüktükleri gibi olmadıklarıdır Bay Reese.
Люди не всегда такие, какими кажутся на первый взгляд.
İnsanlar her zaman göründükleri gibi olmuyorlar.
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Çöl gezginleri vahaları hep arar... ama görünüş aldatıcıdır.
Хотел бы я, чтобы ответы были такими же простыми, какими кажутся вопросы.
Keşke cevap, soru kadar kolay olabilseydi.
Люди не всегда такие, какими кажутся.
İnsanlar her zaman göründükleri gibi değildir.
Эти индейцы не всегда такие мертвые, какими кажутся.
Bu Kızılderililer asla göründükleri kadar ölü değildir.
Да, но не все такие, какими кажутся.
Evet ama herkes göründüğü gibi değildir.
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
Ama senin işlerin her zaman göründükleri gibi olmadıklarını bilmeni isterim.
какими кажутся.
İnsanlar göründüğü gibi değillerdir.
Они не те, какими кажутся при свете дня.
Böyle onlar, gündüzleri göründüğü gibi değildir
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Olaylar her zaman göründüğü gibi değildir.
Люди не всегда такие, какими кажутся.
İnsanlar bazen düşündüğün gibi çıkmazlar.
Вещи не всегда такие, какими кажутся, Дэнверс.
Her şey göründüğü gibi değildir her zaman, Danvers.
О какими далекими мне кажутся сейчас дни моей свободы. Компании друзей. Свидания с соблазнительными, очаровательными женщинами.
Özgürlüğüm çok uzaklardaydı artık keyifli arkadaşlıklar ve aşk buluşmaları.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
Vücudumuzun bir parçası olan bu hücreler ne kadar garip gözüküyorlar.
Люди так редко бывают такими, какими они кажутся.
İnsanlar göründükleri gibi olmuyor.
Взгляните, какими умиротворенными они кажутся.
Nasıl da huzurlu gözüküyorlar.
Видишь, какими огромными кажутся их тела?
Baksana, gövdesi ne kadar büyük.
За все те годы, что я смотрела на Землю, одно я поняла точно : люди вовсе не такие, какими порой кажутся.
Bu kadar yıldır dünyayı izlerken ögrendiğim birşey varsa o da, insanların göründüğü gibi olmamalarıdır.
Они кажутся какими-то...
Onlar biraz...
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Her şey göründüğü gibi değil.
Некоторые пары просто хороши, Не важно какими странными они кажутся.
Bazı çiftler, çift olmak onlara ne kadar garip gelse bile buna çalışırlar.
Удивительно, какими знакомыми кажутся нам эти пейзажи. а ведь эти фотографии были сделаны на поверхности Марса.
Bu son derece tanıdık fotoğrafların Mars'ın yüzeyinden çekilmiş olduğunu düşünmek inanılmaz.
Леонард, Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Leonard Transformers bize, aslında her şeyin göründüğü gibi olmayabileceğini öğretir.
Это моя природа. Я вижу вещи такими какие они есть а не такими какими они кажутся.
Olayları olması gerektiği gibi değil olduğu gibi görürüm.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Her şey göründüğü gibi değildir, canım.
Все газетные статьи кажутся какими-то надуманными и нелепыми.
Tüm haber makalelerine bakınca zorlanmış gibi görünüyorlar.
Что вещи не всегда таковы, какими они кажутся.
Görünüşün aldatıcı olduğunu.
Просто они кажутся мне какими-то мутными.
Onlar hakkında garip hislerim var.
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51