Какое перевод на испанский
24,930 параллельный перевод
. Похоже, он провёл там какое-то время.
Parece que el chico estuvo atorado allí durante un tiempo.
О господи, это какое-то безумие.
Dios mío, esto es de locos.
Какое это было свидание?
- Bien, ayúdame, ¿ qué cita es esta?
На какое-то время.
Por un tiempo.
Чейс, это, наверное, какое-то...
Chase, esto tiene a ser una especie de...
А что... что самое... Какое...
- Bueno, qué es - ¿ Qué es memoria temprana?
Какое твоё дело, до того, что я ей говорю?
¿ Qué mierta te importa lo que le digo?
Вот какое дело.
Bueno, ese es al asunto.
Я уже начала думать, что он – какое-то медицинское чудо.
Comenzaba a creer que era un milagro médico, pero sólo tuvo suerte...
Какое отношение это имеет ко мне?
¿ Y qué tengo que ver yo?
И какое же второе зло?
¿ Cuál era el otro?
Я не понимаю, какое это имеет отношение к моей деятельности в качестве прокурора штата.
Lo que no entiendo es por qué esto tiene que ver con mi actuación como fiscal del estado.
Боже.... какое кольцо.
Oh, Dios mío... ese anillo.
Как, черт возьми, я должна была знать, что это место какое-то отвратительное, грязное национальное достояние?
¿ Cómo diablos se suponía que tenía que saber que ése sitio es una clase de tesoro nacional grasoso y asqueroso?
Но я тебя предупреждаю, что какое-то время ты будешь не один.
Pero sólo te estoy advirtiendo, que puede tener compañía por un tiempo,
И какое объяснение у него может быть?
¿ Qué explicación posible podría haber?
Вот какое впечатление она на меня произвела...
Así es cómo me ha hecho ella sentir...
Какое там замечательно.
No es bueno.
Какое удовольствие познакомиться с вами, сеньорина Гобой.
Me ha dado un gran placer conocerla, Srta. Oboe.
Как я уже сказала, я не видела Дженнифер уже какое-то время.
Como dije, no he visto a Jennifer durante un tiempo.
Какое облегчение, что не чёрствый и солёный.
Qué alivio que no sea dura y salada.
Я провела какое-то время, много времени, в "Рэдли", когда он был лечебницей.
Pasé tiempo, tiempo considerable en Radley cuando era un manicomio.
Какое несчастье, что это объединяет нас, да?
Qué cosa tan desafortunada tenemos en común.
Сейчас ты здесь, но я не знаю, на какое время ты останешься.
Ahora estás aquí, pero nunca sé cuánto tiempo te quedarás.
Я здесь не судья, я здесь, чтобы поддержать, какое решение вы бы не приняли.
No estoy aquí para juzgar, sino para apoyar cualquier decisión que tome.
Какое совпадение.
Qué coincidencia.
Я с тобой, хорошо, какое бы решение ты не приняла.
Estoy aquí, sea cual sea tu decisión.
А какое у тебя оправдание?
¿ Y cual es tu excusa?
И, к сожалению, какое-то время люди будут вас ненавидеть.
Y, desafortunadamente, las personas te odiarán por un rato.
И какое в этом веселье?
¿ Qué tiene de divertido eso?
Ты сказал, что вы с Легендами обнаружили аберрацию в 1942, какое именно?
Dijiste que tú y las leyendas habían descubierto una anomalía en 1942, ¿ qué era?
Вернее будет спросить "в какое время".
La pregunta correcta es cuándo.
И я подумал, кому вообще какое дело до Сэма?
Y lo he pensado, a quién le importa Sam?
Какое соперничество?
¿ Cuál rivalidad?
На какое-то время.
Sí, durante un tiempo.
О, какое облегчение.
Ah, bueno, eso es un alivio. Perdona, ¿ quieres?
Да, какое-то время.
Sí, por un tiempo.
На какое-то мгновение было весело, да?
Fue divertido por un momento, sin embargo, no es así?
- Какое унижение!
- ¡ Las indignidades!
Это какое-то наказание, что ли?
Esto es algún tipo de castigo, ¿ verdad?
Не понимаю, какое ей дело до погоды.
No sé por qué estaba preocupada por el mal tiempo.
Откуда нам знать, что ты настоящий Чак, а не какое-то дикое заклинание или явле... ние.
Cómo sabemos siquiera que eres realmente Chuck... y no algún hechizo loco o manifestación.
Тебе-то какое дело?
¿ A ti qué te importa?
Какое место?
¿ Qué lugar?
И какое это имеет отношение к делу?
¿ Y qué tiene eso que ver con nosotros?
Какое классное приглашение, как же я могу отказать?
Bueno, con tan cálida invitación, ¿ cómo podría negarme?
Какое красивое платье.
Qué vestido tan hermoso.
Было бы лучше для нас обоих какое-то время разделять работу и личное.
Sería mejor para ambos si mantuviésemos separadas ciertas cosas durante un tiempo.
Мисс Перес, в какое время подсудимый опубликовал фото, которое нам сейчас покажут?
Srta. Perez, ¿ a qué hora publicó el acusado la foto que nos enseñará ahora?
Он не хотел, чтобы я знала, какое время суток.
No quería que supiera qué hora era.
♪ Это заняло какое-то время, чтобы обнаружить ♪
¿ Te parece bien?
какое сегодня число 72
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое разочарование 76
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое разочарование 76