Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Какое удовольствие

Какое удовольствие перевод на испанский

135 параллельный перевод
Если бы вы знали, какое удовольствие видеть этот замечательный автомобиль.
Es un placer ver esta maravilla tan bien conservada.
Идти по всеми любимому городу, - какое удовольствие!
¡ Caminar por una ciudad que uno ama, qué placer!
Мы скучали по вам. А я как скучал. Какое удовольствие увидеть лица, которые не нужно брить.
bienvenido de regreso, Sr wolley lo hemos extrañado yo tambien los extrañé muchisimo es lindo volver a ver a alguien que no necesite afeitarse
Какой сюрприз. Какое удовольствие.
Qué sorpresa, qué placer.
- Ах, какое удовольствие!
¡ Qué bien!
Какое удовольствие видеть профессионала за работой.
¡ Qué privilegio ver trabajar a un profesional!
И какое удовольствие работать в Брайдсхеде, моём любимом поместье в Англии.
Es mi mansión favorita de Inglaterra.
Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям?
¿ Qué bien hace traer la ruina y la miseria a las vidas de personas inocentes?
Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом. несравнимо приятнее, чем в другие времена.
aquí tenéis una golosina para amenizar nuestra parada histórica.
O, Г. Феникс, какое удовольствие.
¡ Oh! Señor Fénix. Que placer...
- Ну, парни, какое удовольствие вам по душе?
- ¿ Qué queréis, chicos? - Cartas.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Yo nunca supe de la alegría de la que disfrutáis los humanos como cuando coméis, bebéis os quedáis despiertos toda la noche jugando al tongo.
Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
Sólo quiero decir que no puedo repetir lo bastante qué placer ha sido para mi pasar este rato contigo, ser parte del espectáculo Y darte muchas gracias por las maravillosas...
Я знаю, какое удовольствие он получал от их свиданий.
Sé lo mucho que disfrutaba saliendo con ella.
Какое удовольствие?
? Placer?
Какое удовольствие от прощального секса?
El sexo de despedida nunca es bueno.
Боже, какое удовольствие.
¡ Qué esperanza!
Какое удовольствие!
Qué gusto me dio.
Какое удовольствие видеть вас в драке, капитан.
Cuánto me place veros pelear, Capitán.
Какое удовольствие.
Es un placer.
Какое удовольствие, я столько всего читала о вас.
Qué placer. Leí mucho sobre usted.
Какое удовольствие познакомиться с Вами.
Es un gran placer conocerla.
Какое удовольствие это рисование.
¡ Pintar es un placer!
Какое удовольствие работать с вами, офицер Маерс.
Ha sido un placer trabajar con usted, agente Myers.
Уверен, ты понимаешь какое удовольствие я испытывал, когда читал о себе в этом журнале.
Así que estoy seguro de que puedes entender. La alegría que sentí. cuando leí tanto sobre mí mismo en este diario.
Да какое от него удовольствие, если никто не запрещает тебе купаться.
Pero no es tan divertido cuando no tienes a alguien que te diga que no puedes ir.
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку.
Hasta entonces no había conocido el placer de caminar del brazo de un hombre.
Какое там удовольствие?
- ¿ Cómo puedes llamar placer a eso?
Какое удовольствие.
¡ Delfines!
Какое удовольствие.
¿ Y la bella... señora Rawlings?
Какое огромное удовольствие снова свидеться с вами.
Qué gran placer verla de nuevo.
Какое тебе с этого удовольствие?
¿ Qué placer podría darte?
- А какое в этом удовольствие?
- ¿ Pero qué placer puede haber en eso?
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
Y'Boko'contestó que no conocía a ese tal'mosca'.
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
¿ Qué retorcido placer encuentra trayendo el terror a sus vidas?
Удовольствие, какое я получала от него... Он перейдёт к новому владельцу.
Espero que los próximos dueños sientan la satisfacción que he sentido yo.
Какое для меня удовольствие...
Es un placer.
Какое редкое удовольствие. Что занесло тебя в западное крыло?
Qué sorpresa, ¿ qué te trae por aquí?
Господи, какое это удовольствие!
Me siento vivo, ¡ esto es fantástico!
Какое редкое удовольствие.
Qué placer extraordinario.
Тогда какое бы в этом было удовольствие?
No habría sido muy divertido.
О, какое это удовольствие, видеть достижения всей моей жизни... сведёнными в трёхминутный фильм.
Qué placer contemplar los logros de toda una vida resumidos en un corto de 3 minutos.
Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся.
En otras palabras, siente placer al Vernos contorsionándonos.
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
No es como si estuviramos viendo una "no hay nada ms en la tele" pelcula o un culpable placer como "Hardbodies." Por Dios,?
Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие – наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы.
Sabes, no tienes ni idea del placer que es encontrar por fin a una mujer que no quiere nada de mí, excepto mostrar mi trabajo.
и в результате, какое ему от этого удовольствие?
Además, después de todo eso, ¿ qué ganaría él?
Какое удовольствие!
Muy satisfactoriamente.
Или ты получаешь какое-то первобытное удовольствие от того, что опережаешь других охотников при поимке добычи?
¿ O te da como una adrenalina primitiva robarle la comida a otros cazadores?
Тогда, какое вам с этого удовольствие?
Entonces ¿ Qué es lo que sacas de todo esto?
Там люди говорят, какое было бы удовольствие, сыграй я на концерте.
Mis amigos me han dicho lo bueno que sería que yo tocara en el concierto.
Я полагаю, в этом будет какое-то мучительное удовольствие.
Supongo que podría haber algún atroz placer en esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]