Классики перевод на испанский
127 параллельный перевод
Вся домашняя работа на нем, а другие себе развлекаются, играют в классики или запускают воздушного змея.
Hace todo el trabajo mientras los demás se divierten. Juegan a la rayuela o con la cometa.
Они водили меня на Шоу,.. ... Мольера, лучшее из классики.
Me crié con Shaw Molière, los mejores clásicos.
Внизу на тротуаре дети играли в "классики".
Había unos niños jugando a la rayuela en la acera.
Может быть, попросим девочек поставить что-то из классики?
Tal vez las niñas podrían tocar algo clasico.
Что-нибудь романтическое, красивое из классики?
Una bella canción, o algo romántico y tradicional.
Он прыгал вокруг, играл в классики, я думаю, и внезапно он сел... как если бы он очень устал... лицо его сделалось безразличным... как у старика.
Él estaba rebotando, pienso que jugando a la rayuela, y de repente se sentó... como si estuviera muy cansado... y su rostro se volvió abatido... como el de un anciano.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
¿ Niños crueles con sus tristes juegos, jugando al infierno en la vida?
Скажи, ты когда-нибудь пробовал Венерианские классики?
Dime, alguna vez has jugado a la rayuela venusiana?
Мы играли в классики в боа.
Jugábamos a la rayuela en el bois.
Тебе в классики прыгать, ты, сосиска.
iSí, prueba con la Rayuela, inútil! iQué tarado!
Сцена из классики этого мастера "Норд-тень-норд-норд-вест".
Representaré una escena del clásico : "Con la muerte en los talones".
Слишком много традиций. Слишком много классики.
" Hay demasiadas tradiciones y enredos.
Могу поспорить, она намного лучше этой твоей классики.
Apuesto a que es mejor que el clásico tuyo.
И весь смысл классики - в её непоколебимости.
Y el punto de un clásico es su constancia.
Приписываешь себе чужую личную жизнь, хоть не воруй ее из классики, кретин!
Si vas a robar una vida amorosa, no la robes de los clásicos.
В наш век технологий мы вдруг стали поклонниками классики.
Era tecnológica. Y ahora todos defienden lo antiguo.
У тебя подборка классики :
Tienes todos los clásicos aquí.
Интерпретация классики от придворного поэта Донны Мосс.
"interpretando los clásicos" con la poeta Donnatella.
Другие дети играют в классики, а маленький Тигр - в гольф.
Vemos a todos los otros pequeños jugando rayuela... Mientras el pequeño Tiger practica en el green.
... потом тащишься на прослушивание, чтобы на тебя посмотрели пару секунд и сказали, что в тебе слишком много этнической яркости или слишком много классики или еще чего-нибудь.
Ir a las audiciones para que te vean dos segundos... y para que te digan que eres étnica... o clásica o lo que sea...
А "слишком много классики" означает, что я стара.
Y clásica quiere decir vieja.
О, я знаю, что Доктор Ли работает над чем-то крупным для Классики.
- ¿ Cómo que qué? Sé que el Dr. Lee planea algo grande para el Clásico.
Ну, мы хотели узнать, не нужны ли вам какие - нибудь вступительные каденции для классики?
Estaba pensando... bueno, estábamos pensando si necesitaba cadencias para el Clásico.
Наш новый отрывок для Большой Южной Классики Би И Ти... был подготовлен двоими из вас...
Nuestra nueva pieza para el Gran Clásico Del Sur de BET fue arreglada por dos de sus miembros.
( Фри ) Леди и джентльмены... впервые в истории Большой Южной Классики Би И Ти... АСТУ и Колледж Морриса Брауна встретятся в центре поля!
¡ Damas y caballeros, por primera vez en la historia del Gran Clásico Del Sur de BET AT y Morris Brown se enfrentarán a media cancha!
Победитель и чемпион Большой Южной Классики Би И Ти... Атлантский Сельскохозяйственный Технический Университет!
El ganador y campeón del Gran Clásico del Sur de BET es la Universidad Atlanta AT!
Это классики
Es el juego del castro.
На фестиваль живой классики. Я знаю, как это важно для всех вас.
Nochebuena, para la Exposición de los Clásicos Vivos... porque yo sé lo importante que eso es para Uds.
Фестиваль живой классики, давняя традиция округа Ориндж, представлял собой постановки известных картин.
La Exposición, una tradición del condado... consiste de representaciones en vivo de obras maestras del arte.
Да, особенно, для такой классики как "Касабланка".
S, especialmente para un clsico como "Casablanca."
И, хотя это будет слишком смело сказано,.. эта работа такая же тяжёлая, как познание учёным классики.
Y aunque puede ser atrevido decirlo... pero este trabajo es tan difícil como el de un escolar que aprende a los clásicos.
Ладно, готова поиграть в классики?
De acuerdo, ¿ preparada para jugar a la rayuela?
Если бы я был идиотом, я бы сел за руль американской классики.
Si fuese un idiota, conduciría un Trans Am.
Если бы ты сел за руль американской классики, ты был бы самым умным идиотом в целом мире.
Si condujeses un Trans Am, serías el idiota más inteligente del mundo.
Кое-что из классики. Брамс, Гайден.
Algo de clásica, Brahms, Haydn.
- Как тот чувак из классики?
- ¿ Como el tipo clásico? - Si.
Это же коллекционный предмет классики сай-фай кинематографа!
Este es un recuerdo notable de una película clásica de ciencia ficción.
Мы с Гасом вообще большие поклоники классики.
Gus y yo somos amantes de lo clásico.
Вас будет развлекать музыкальный канал с ретро-клипами земной классики.
Para su divertimento tenemos el Canal de la Música pasando videos retro de los clásicos terrestres.
Это что, похоже на игру в классики?
¿ Acaso parece Chatsworth?
Тетушка Хейли раньше кайфовала не только от классики, но также от амфетаминов.
Tía Hayley estaba enganchada no solo a los clásicos, sino también a las anfetaminas
Поворот GT2 проходил широко, руль противился и скользил, зад играл в классики, перед дергался.
En una curva, el GT2 se va por todas partes, las ruedas giran tórpemente, la trasera juega al tejo, el frontal repiquetea.
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
Tess. Mis padres se conocieron jugando al tejo cuando tenían como ocho años... y estuvieron casados 42 años. Toda mi vida he esperado a sentir lo que mi papá sentía por mi mamá.
Начнем с классики...
Empezaré con un clásico...
- То есть, что мы задумали? Я, может, и не большой любитель классики кино, но я читала "Сирано".
Puedo no ser una gran entusiasta de las películas clásicas, pero leí "Cyrano".
А как насчёт классики, погонять поршень, сделать мохнатый сэндвич?
¿ Cuánto por que estés tumbada y nos frotemos sin nada especial?
-... когда тьı вьıзвала одноногую даму на соревнование по игре в классики...
-... cuando desafiaste a la señora de una pierna a la rayuela...
Улучшенная версия классики 1955 года - фильма "Плохой день в Блэй Рок".
Un clásico de 1955 remasterizado digitalmente, "Bad Day at Black Rock".
Хочу, чтоб играли вещи "Касейбиан" на моих похоронах, а не муру из классики.
Que en mi funeral pongan canciones de Kasabian, nada de porquerías de música clásica.
Игра в классики для дураков.
, ¡ tonterías!
Мы видели, как ты играл в классики на перемене.
Todos te vimos jugando a la rayuela en el recreo.
классная работа 36
классная песня 25
классно 1439
классно выглядишь 105
классные сиськи 18
классика жанра 20
классная задница 18
классная штука 33
классный фильм 21
классный парень 63
классная песня 25
классно 1439
классно выглядишь 105
классные сиськи 18
классика жанра 20
классная задница 18
классная штука 33
классный фильм 21
классный парень 63
класса 240
классный прикид 35
классе 245
классный костюм 44
классная вечеринка 37
классика 376
классическая музыка 22
классический 36
классная идея 46
классная вещь 20
классный прикид 35
классе 245
классный костюм 44
классная вечеринка 37
классика 376
классическая музыка 22
классический 36
классная идея 46
классная вещь 20
классное имя 18
классная машина 30
классная тачка 56
классом 45
классов 17
классные 52
классное место 32
классный 124
класс 2657
классная 102
классная машина 30
классная тачка 56
классом 45
классов 17
классные 52
классное место 32
классный 124
класс 2657
классная 102