Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которого я знал

Которого я знал перевод на испанский

236 параллельный перевод
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
Es la única persona buena de verdad que he conocido.
Вы были самым скупым человеком, которого я знал.
Eras el hombre más tacaño que he conocido.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
Y si él se rinde en esta lucha... no es el hombre que conozco hace 50 años.
- Один майор, которого я знал раньше.
- De un comandante que conocemos.
Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше. "танцующий дантист", у которого каждый вечер новая подружка.
El dentista bailarín que iba al Copa cada noche con una chica nueva.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
¿ Cuál es la función del centauro que conocí de niño y que tú, centauro nuevo, sustituiste sin hacerlo desaparecer?
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
Mi prima, Daisy Buchanan, vivía en uno de los fastuosos palacios del este con Tom, su marido, al que conocí en la universidad.
Я описываю моего друга, Курзона Дакса, человека, которого я знал очень хорошо.
Estoy describiendo a mi amigo, Curzon Dax un hombre al que conocía muy bien.
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
¡ Están locos! Este hombre me clavó una herramienta.
- Но Ли Налас, которого я знал... - Шеф.
Pero el Li Nalas que yo...
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
Su padre, el difunto Sr. Darcy, era mi padrino, y uno de los mejores hombres que haya existido.
Это не одно и то же. "Энтерпрайза", которого я знал, больше нет.
Así es como debe ser Quark's.
Она была самым добрым, самым заботливым человеком, которого я знал.
Era la persona más amable y bondadosa que he conocido.
За Рэйфа Мак-Коули. Лучшего пилота и лучшего друга, которого я знал. И когда-либо узнаю.
Por Rafe McCawley, el mejor piloto... y el mejor amigo que he conocido... que conoceré jamás.
Вот задница. Что случилось с Нова которого я знал в школе?
Bobo. ¿ Qué le pasó al Nova que conocía en el instituto?
Тот Ангелус, которого я знал.... Он - не тот, кого ты знал. Цыгане подарили ему душу сотню лет назад.
el Angelus que yo conoci... no es el mismo. los gitanos lo maldicieron con un alma hace unos 100 años.
Вы, возможно, самый находчивый человек, которого я знал.
Quizás sea el individuo más inventivo que haya conocido.
Лара Джон был лучшим полицейским, которого я знал и кое в чем даже лучшим мужчиной.
Lara. John era el mejor policía que he conocido y, en ciertos aspectos, el mejor hombre.
Если Дэниел Джексон, которого я знал, был бы действительно здесь...
Si el Daniel Jackson que conocía estuviera en realidad aquí...
Зверь, которого я знал, был хорош в разрушении и резне.
La Bestia que conocí era bueno con el aplasta-y-masacra.
Лекс, которого я знал, даже руку тебе не пожмет без скрытого мотива.
No estrecharías su mano sin algún motivo oculto.
Мизуки, которого я знал, всегда бы добр к окружающим.
Mizuki te conozco, eres un hombre que se preocupa por los demás.
Парень, которого я знал, не захотел бы этого...
El tipo que conocí no querría esto.
Нет, единственный юрист, которого я знал, это тот, который занимается моими штрафами за превышение скорости, так что...
Sí. El único abogado al que conozco es el que me arregla mis multas de tránsito.
Просто он уже не тот отец, которого я знал.
No es el mismo padre que conozco.
Это как человек, которого я когда-то знал.
Es como un hombre que conocí una vez.
Я столкнулся с крупье, которого я немного знал.
Tropiezo con un "crupier" al que conocía de antes...
Я знал актера, которого звали Густав Шмидт.
Conocí a un actor que se llamaba Gustav Schmidt.
Нет ни одного лица из банды Ханады, которого я бы не знал.
No hay ningún Hanada que no tenga fichado.
Он спросил, не знал ли я его отца. Которого я действительно знал.
Me preguntó si había conocido a su padre, que en paz descanse.
Я волнуюсь насчет Спока. И беспокоюсь об одном местном жителе, которого знал раньше.
Estoy preocupado por Spock y por lo que ocurrió con lo que alguna vez conocí allí abajo.
Я знал мужчину, которого заколола женщина, это был самый большой сюрприз в его жизни.
Conocí a un hombre a quien le apuñaló una mujer : la sorpresa de su vida.
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conocía un tipo que tenía un auto así.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Tuve un padre que apenas conocí, nunca vi a mi madre ahora tengo un hermano y ¿ tengo que dejarlo ir?
Которого я раньше не знал
# Nuevo en mi pensar #
Вероятно, это и послужило причиной разряда плазмы, от которого он и погиб. Я знал Неда Квинта.
Eso provocó la descarga que le mató.
Эйс был единственным гарантированным победителем, которого я когда-либо знал.
Temporada tras temporada, el cabrón siempre ganaba.
- Я верю Дункану, которого знал, а не Дункану, который стоит передо мной.
Confío en el Duncan que conocía, no en el que está frente a mí.
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
Mi abuelo, al que no llegué a conocer era policía en Nueva York a principios de siglo, y era un hombre sin formación, se educó a si mismo, y él durante el curso de su vida adulta, copió las obras de Shakespeare a mano, por el placer que le daba! - ¡ Un joven obsesivo!
Он был лучшим парнем, которого я когда-либо знал...
Él era el mejor tipo que conocía.
- Хм, Кибертрон. Дом, которого я никогда не знал.
Cybertron... un hogar que nunca conoci.
И всем этим я обязан лучшему психиатру, которого когда-либо знал.
Todo se lo debo al mejor psiquiatra que he conocido.
Он самый храбрый и отважный воин, которого я когда-либо знал.
Es el guerrero más valeroso que he conocido.
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
Iba a casa de un amigo de mi madre que yo no conocía.
Что произошло с генералом, которого я когда-то знал?
¿ Qué ha sido de mi general?
которого я когда-либо знал.
Catch, eres el mejor amigo de alguien con 20 neurosis.
Я в тебе не вижу того Игнасио, которого знал в школе.
Por mucho que te miro, no reconozco al Ignacio que conocí en el colegio.
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Si hubiera seguido siendo como el niño que tu conociste, ahora estaría muerto.
Я, которого я всегда знал.
el yo, que siempre conocí.
Говорят, что Бигги знал точное местонахождение священного яйца и был всего в днях пути от него, когда, как гласит легенда, он был заморожен насмерть ужасным ледяным гадом, которого местные называют Черный Мороз.
Se dice que Biggy sabía el paradero del huevo sagrado y fue pocos días después de encontrarlo, cuando, según la leyenda, fue congelado hasta la muerte por el helado horrible bastardo conocido por los lugareños como Escarcha Negra.
Чертовски увлекательнее, чем поедать холодные закуски и слушать истории про какого-то старика, которого я едва знал.
Cansa mucho comer montaditos y escuchar historias de un viejo al que casi no conocía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]