Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Куда они

Куда они перевод на испанский

2,662 параллельный перевод
Так куда они все уехали?
Pues, ¿ a dónde fueron?
Скачок? .. Куда они бегут?
¿ Adónde ha ido la nave?
Мы будем знать куда они пойдут и на что.
Lo sabremos a dónde va y para qué sirve.
Куда они ударят в следующий раз?
¿ Dónde van a huelga después?
Это было то место куда они отправили меня, когда я впервые сюда попала.
Ahí es donde me pusieron cuando vine por primera vez aquí.
Куда они пойдут?
¿ A dónde habrán ido?
Куда они могли подеваться?
- ¿ Dónde pueden estar?
Вы знаете куда они направились?
¿ Tienes idea de adónde iban?
Вы должны знать, куда они пошли. Монастырь Св. Клэр, Ваше Величество
Pero ha escrito a mi esposo Felipe, pidiendo la promesa de España de apoyo militar en el caso de que Inglaterra la invada.
Я мог бы рассказать, куда они направляются.
Podría decirle dónde van.
Куда они могли поехать?
¿ A dónde fueron?
Она сказала, куда они направляются?
¿ Ella dijo a dónde iban?
Сложно понять, куда они делись
Es difícil ver a dónde podrían haber ido.
И куда они вас отвезли?
¿ Y le llevaron a dónde?
Куда они делись?
¿ A dónde se fueron?
Куда они делись?
¿ Dónde se han ido?
Говори, куда они делись, а не то пожалеешь.
Mejor dinos dónde se han ido.
Куда они делись?
¿ A dónde fueron?
И куда они идут дальше?
¿ A dónde se dirigirán?
- Куда они дели тело?
- ¿ A dónde han llevado el cadáver?
- Куда они пошли?
¿ Adónde fueron? No lo sé.
Куда они... Делись?
¿ A dónde... fueron?
Куда они поехали?
¿ Dónde han ido ellos?
- От куда они?
- ¿ De dónde vienen?
- Куда они направлялись?
- ¿ A dónde se dirigían?
Скажи мне, куда они его забрали.
Dime adónde lo llevaron.
Куда они идут?
A donde van?
Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Excepto que yo las compro para una clínica... a la que se suponía iban a llegar en primer lugar.
И не понятно, куда они уехали.
No hay forma de saber dónde han ido.
Куда они уходят?
¿ A dónde van?
Скажи-ка нам, куда они направляются? Не знаю.
¿ Dinos para dónde van?
Куда они направились?
Van hacia arriba.
Куда бы мы не пошли, они будут преследовать нас.
Vayamos a donde vayamos nos van a perseguir.
Пусть они включат в поиск все частные самолеты которые вылетали куда-либо в Европу.
Haz que amplíen la búsqueda a cualquier jet privado que volase a cualquier lugar de Europa.
Да, но мы были в Монастыре Св. Клэр, и там не было никакого ребенка. Куда еще они идут?
Ya sabes cómo nos sentimos sobre las naciones protestantes, y para que mi esposo comprometa sus fuerzas armadas, bueno, querríamos que Francia también contribuyera.
Она сказала : "Они знают, куда моя мать повезла ребенка".
¿ Lo ves? Puede ayudarla.
Потому, что сегодня никто не знает куда направляется, но они не боятся, того что ждет их за поворотом.
Porque hoy en día nadie sabe adónde se dirigen, pero no tienen miedo de lo que hay a la vuelta de la esquina.
Сейчас они знают, куда направляются.
Ahora, ellos saben adónde van.
Мое предположение... они заставляют теб убить Донни, вывозят тебя куда-нибудь, убивают тебя так, чтобы выглядело как самоубиство.
Mi suposición... Te hacen matar a Donnie, te llevan a alguna parte, te disparan, hace que parezca un suicidio, entonces si Félix habla, se aseguran de que alguien encuentre tu pistola.
Они сделали ложный вызов на дом Джозефа Лезура, а затем перевезли украденное куда-то еще.
Piden ayuda para una falsa emergencia en casa de Joseph Leseur, y se llevan su cargamento robado a otra parte.
Нет никакой возможности определить, он еще здесь или они увезли его куда-нибудь.
Es imposible saber si está aquí o le han trasladado a otro sitio.
Куда же они пошли?
Me pregunto a dónde fueron.
Не колеблясь, они покупают тонны амуниции на черном рынке, которая может быть от куда угодно в мире.
Compran toneladas de munición como esta directamente en el mercado negro, así que podría proceder de cualquier - parte del mundo.
Тогда они могут вломиться куда только захотят.
Entonces podrían entrar en él cuando quisieran.
Доходы этого места могут быть куда выше. И я сделаю так, что они никогда, никогда ноги не сведут.
Las ganancias de esta casa podrían ser mayores así que me encargaré que nunca, nunca dejen de estar de espaldas.
А ты знаешь, сколько времени нужно, чтобы маленький мальчик перестал спрашивать, куда уходят люди, когда они умирают?
¿ Sabes cuánto tiempo necesita un niño en dejar de preguntar a dónde va la gente después de que muera?
Все остальные... Они все могут идти куда подальше.
Todos los demás pueden irse a la mierda.
Куда-то, где они смогут успокоиться.
Vamos a conseguirles un lugar donde puedan calmarse.
Они хотят понять, куда дует ветер.
Están esperando a ver hacia dónde sopla el viento.
Куда же они делись?
¿ Entonces dónde se han ido?
– У нас с Шейном были разговоры о том, как мы назовём наших детей или куда мы денем наших мам, когда они состарятся.
Shane y yo fuimos hijos únicos y hablábamos sobre eso, o sobre qué sería de nuestras madres cuando envejecieran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]