Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Любой из вас

Любой из вас перевод на испанский

150 параллельный перевод
Иными словами, я - это любой из вас.
En fin, soy uno cualquiera de ustedes.
Скажите мне, любой из вас
Dígame alguno de ustedes
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
¡ Es tan buena Luchadora como Vds.!
- Любой из вас сможет, сохранить свою голову. - Но тогда, вас ждут другие проблемы.
Tal vez alguno conseguiría salvarse, pero después, le esperaría otra pelea.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
De igual manera, tampoco creo que ninguno de los dos... fuerais la causa de este problema.
А теперь любой из вас может сам попробовать спеть эту песню.
Y ahora, todos, puede ser que intentes crear tu propio sueño
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
Si tocas jazz un rey serás por donde vas.
Любой из вас даров иметь достоин много -
No hay ni uno entre vosotros que no pueda ganar el Reino
А любой из вас, ребята, гораздо дороже собаки.
Y Uds. Valen más que un perro.
- Работал. Это больше чем любой из вас, сынков, может себе представить.
Estuve trabajando, más de lo que hicieron Uds.
Мои отношения с герцогиней де Венсанн были выше того, что любой из вас, прыщавых подростков, может постичь.
Mi aventura con la duquesa de Vincennes... fue en un plano mucho más elevado de lo que ninguno de vosotros niñatos, es capaz de imaginar.
Любой из вас, кто не может видеть это... пусть закроет глаза или отвернётся!
El que no pueda verlo, que cierre los ojos o que se vuelva.
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
Tenemos más que perder cuando la policía se enfada... que todos vosotros juntos.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Tras una de vuestras estúpidas caras, se podría esconder el terrible Iron Monkey.
Они были мне более чужие, чем любой из вас.
Para mí, eran unos extraños.
Любой из вас сделал бы так же.
Cualquiera hubiese hecho lo mismo.
Любой из вас может быть вором.
Cualquiera de ustedes puede ser el ladrón.
Любой из вас показал большее мастерство и потенциал когда вы в первый раз держали шест.
Todos Uds. mostraron más técnica y potencial... la primera vez que tomaron una pica.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Cualquiera que ha perdido a su madre o padre sabe lo doloroso que es ver el ocaso de la vida de tu madre o padre.
Если что-нибудь подобное повторится то любой из вас вылетит из команды.
Si vuelve a ocurrir algo parecido a esa pelea del bar, no habrá sitio en el equipo para ninguno de vosotros.
Любой из вас?
¿ Nadie va a hablar?
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
Kanan ha luchado contra los Goa'ulds desde... hace más tiempo del que Ustedes han vivido. A pesar de eso, escupen la palabra simbionte como si hablaran de una alimaña.
Любой из вас может пристрелить меня и его за это не осудят.
Cualquiera de ustedes puede dispararme y no lo incriminaran por ello.
Любой из вас, мудаков, кто поможет ему слезть окажется там вместе с ним, ясно?
Si algún capullo trata de ayudarle, se quedará ahí con él.
Так, как любой из Вас имеет личную жизнь? Мы не имеем.
Entonces, ¿ cómo hace para llevar una vida personal?
Я слепой, но вижу больше, чем любой из вас. Потому что я не смотрю.
Yo soy ciego y veo más que cualquiera de ustedes porque no miro.
Я могу написать свое имя не хуже, чем любой из вас.
Puedo escribir mi nombre tan bien como cualquiera.
Я могу прочесть эти надписи и с надлежащим пониманием, любой из вас может сделать то же самое.
Yo tengo la capacidad de interpretar esos escritos y con el adecuado entendimiento cualquiera de ustedes podría hacer lo mismo.
Любой из вас. Неважно.
Cualquiera, no importa.
- Мы все знаем Троэльса. - Я думаю, что знаю Хартманна дольше, чем любой из вас.
Creo que conozco a Hartmann desde hace más tiempo que tú.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно.
Esta cantidad puede provenir de cualquiera de ustedes.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
y quiz � s, s � lo quiz � s, si os mir � is en el espejo y sab � is que hab � is sido s � lo la mitad de buen amigo para cualquier otra persona, de lo que Gus ha sido para m �...
Любой из вас мог добавить в мой напиток цианид.
Cualquiera de ustedes tuvo la oportunidad de poner cianuro en mi bebida.
Им может стать любой из вас!
Podría ser cualquiera de ustedes.
Вы все можете смеяться, но мы имеем больше влияния, чем любой из вас.
Pueden reírse pero tenemos más influencia que ustedes.
Там мог стоять любой из вас.
Pudo haber sido cualquiera de ustedes.
Столько может заплатить любой из вас, чтобы покрыть эти расходы.
- Sr? - Eso es lo que ud o la Dra. Robbins tienen que pagar para cubrir ese examen.
Любой из вас мог взять пилу из грузовика садовника.
Cualquiera de ustedes podría haber agarrado la sierra de la furgoneta del jardinero. Y la señal es de su césped
Для всего мира он был таким же студентом, как любой из вас.
A todo el mundo le parecía un estudiante como cualquier otro.
И любой из вас может последовать за мной.
El que se quiera arriesgar puede seguirme.
А если серьезно, это потрясающе стоять здесь и знать, что если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы...
En serio, es increíble estar aquí y saber que si alguna vez necesito a cualquiera de vosotros, que vo...
... Если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы рядом со мной.
Si alguna vez necesitara a cualquiera de vosotros, que estaríais ahí por mí.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
¡ No!
В отличие от большинства из вас, я не псих. Я добродетельный, честный американец который против правонарушений и особенно небрежностей, в любой их форме.
A diferencia de la mayoría de Vds., yo no soy un loco sino un honrado americano que se opone a las componendas a los riesgos inútiles, y a las negligencias allá donde se den.
Будем рады видеть вас в любой из приемных дней.
Estaremos contentos de que regrese durante unos de los días de visita.
Мне очень жаль. Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе. Спасибо.
Pero no puedo permitir que civiles participen en una accion legal.
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса. Родины патриотов Новой Англии, которые надерут зад любой футбольной команде, что есть у вас в славном штате Техас, если вам так угодно.
Y sinceramente, sinceramente, sinceramente espero que no penalicen a mi cliente sólo porque sus abogados son de Massachusetts hogar de los Patriotas de Nueva Inglaterra que pueden vencer a cualquier equipo de fútbol que haya en Texas con la venia del tribunal.
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Soy un romano tan sólido como cualquier hombre presente.
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент.
Les prometo que todos tendrán la oportunidad de llenar al furioso Yeti Kappa Tau con bolas de nieve tan pronto llegue la máquina de nieve, que será en cualquier momento.
Прошу вас всегда помнить об этом, потому что, забывая эту истину, любой из нас быстро сходит с ума.
Creo que debe saberlo porque sin esa certeza, todos nos habríamos... vuelto locos.
Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
¿ Tienes un postgrado en cualquier tipo de Ciencia Física?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]