Мне сказать перевод на испанский
15,765 параллельный перевод
Позвольте мне сказать, Ваш Святейшество, какая радость! Какая радость!
Permítame decir, Su Santidad, qué alegría, qué alegría.
" ы не понимаешь, потому что не даешь мне сказать тебе правду.
No lo entiendes porque no me permites decirte la verdad.
В любом случае, мои друзья, позвольте мне сказать...
Bueno, amigos míos, debéis saber que
Ты сам должен мне сказать, чтобы я вёл тебя туда, куда необходимо.
Deberás decírmelo para que pueda dirigirte a donde debes estar.
Почему ты просто не можешь мне сказать?
¿ Por qué no me lo dices?
Что ты должен был мне сказать?
¿ Qué tendrías que decirme?
Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Déjame decirte algo, amigo.
Ты хочешь мне сказать, она просто... Гуляет по улицам Нью-Йорка?
¿ Quieres decir que anda por las calles de Nueva York?
Ты что-то хотел мне сказать?
¿ Quiere decirme algo?
Ну же. Ты можешь мне сказать.
Usted me puede decir. ¿ Qué era?
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ хочешь ЧТО-ТО мне сказать.
Sé que quieres decirme algo.
Ну, давай, теперь ты должен сказать : "Помоги мне, Господи!".
Vamos, di : "Ayúdame, Dios".
Мне нужно посмотреть на данные, Чтобы сказать что действительно здесь произошло.
Voy a tener que mirar los datos... antes de saber seguro lo que ha pasado realmente.
Значит, ваш клиент отправил вас на Шетланд сказать мне, что его преследуют?
Vaya, su cliente lo envió a Shetland, para decirme que se siente perseguido?
Если ты боишься, тебе стоит сказать мне.
Si tienes miedo, tienes que hacérmelo saber.
Что Вы хотели сказать мне?
¿ Qué querías decirme?
Мне нечего сказать тем, кто хоть немного сомневается в Боге.
No tengo nada que decir a aquellos... que han tenido la más mínima duda acerca de Dios.
Если только Он захочет сказать мне.
A lo mejor quiere decírmelo.
Когда мне будет что сказать.
Cuando tenga algo que decir.
Валенте, вы хотели мне что-то сказать?
Valente, ¿ quería decirme algo?
Сейчас, Вы мне можете сказать :
Ahora podría decirme :
Ты не мог сказать мне раньше?
¿ No podría habérmelo dicho antes?
Ты хочешь сказать мне что-то?
¿ Quieres decirme algo?
Должен сказать, мне и правда нравится, как у вас все устроено.
Debo decirlo, realmente disfruto la manera en que hacen las cosas.
Мне... мне так много хочется тебе сказать.
Hay tanto que quiero decir.
Ты понимаешь, что однажды тебе придется сказать мне, где и когда.
Te das cuenta, uno de estos días tendrás que decirme dónde y cuándo.
Хочу прямо сказать, что мне жаль.
Quiero pedirte disculpas.
Ты пытаешься мне что-то сказать?
¿ Intentas decirme algo?
Есть пара слов, которые мне нужно сказать.
Tengo unas cuantas palabras que decirle.
Нет, если ты сможешь сказать мне, что я буду большим, чем просто заменитель Картера.
A menos que puedas decirme que alguna vez llegaré a ser algo más que el reemplazo de Carter.
Ты забыл сказать мне, что при краже со взломом подозрения падают на твоего лучшего друга.
Usted no pudo informar a mí que en conseguir que fuera la carga B y E, sospecha caería inmediatamente en su mejor amigo.
- Нет, это... - Ты хочешь сказать мне это.
- No, es... - ¿ Quieres decirme.
Я просто... Я не могу. - Нет, ты хочешь сказать мне, так ведь?
Es que... no puedo. - ¿ Quieres decirme, ¿ no?
- Я правда не могу. - Ты хочешь сказать мне это.
- Realmente no puedo. - ¿ Quieres decirme.
Ты позвал меня сюда, чтобы сказать мне это?
Me pediste aquí para decirme eso?
Почему тебе просто не сказать мне, чего ты действительно хочешь?
¿ Por qué no dime lo que realmente quieres, eh?
Мне нечего сказать.
No tengo nada que decir.
Ну, если ты не можешь сказать мне то, что я хочу знать то что хорошего ты сделал?
Bueno, si usted no me puede decir lo que necesito saber, lo bueno es usted?
Разве ты не должен сказать мне, что у меня есть то, ради чего стоит жить?
¿ No se supone que me diga que tengo mucho por qué vivir?
Ну, теперь ты просто обязана сказать мне. Это... в моей машине.
Es... en mi coche.
Вы, что-то утаиваете, Отец. Мне можете сказать.
Estás ocultando algo, padre.
Ты же не заглянула туда тайком, прежде, чем сказать мне?
Usted no echar un vistazo furtivo antes de decirme?
Я ходила к Папуле пару дней назад, поскольку Джуниор позвонил сказать мне что он возвращается домой.
Fui a ver a Pops hace unos días, Porque junior me llamó para decirme que iba a volver a casa.
Ты должна была сказать мне.
Debiste haberme dicho.
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше.
Ambos sabemos que nada que puedas decir o hacer hará que me sienta mejor ahora.
Если ты не хочешь сказать мне, где Бизарро.
A menos que me digas dónde está Bizarro.
Знаете, ребята, вы могли бы сказать мне.
Ya sabéis, chicos podríais habérmelo contado.
- но ты это видел - нет ты там был, когда мы искали... нет, нет, слушайте, я ничего не видел ладно давай вернёмся к вопросу, откуда эти деньги да ладно. мне 15 вы пытаетесь сказать, что я убийца?
- Pero lo viste. - No. Usted estaba allí cuando estaban en busca...
Мне больше нечего вам сказать вообще!
No hay nada más que hablar.
Так что ты хочешь сказать мне, отличница?
Bueno, ¿ qué quieres decirme, detective de libro?
- Ну что мне тебе сказать?
- ¿ Qué puedo decirte?
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21