На подходе перевод на испанский
964 параллельный перевод
Медики на подходе с двумя цирковыми гимнастами, упавшими с 6 метров.
Los médicos están llegando en caliente Con dos artistas de circo que sólo cayeron 20 pies.
Я чувствую, что новый слоган на подходе!
¡ Creo que voy a hacer otro eslogan!
Издеваешься? Нет времени, свадьба на подходе!
No digas tonterías, ya llegan.
На подходе.
- Sí, señor, enseguida.
- Встречный экспресс, он уже на подходе.
- El expreso.
У меня и жена, и ребенок. Да еще второй на подходе.
Tengo mujer e hijo, y otro en camino.
На подходе к стенам вы потеряете половину бойцов.
Cuando lleguen a la muralla, las bajas serán del 50 %.
Пресса на подходе!
La prensa está aquí. ¡ Rápido, ponme un poco de colorete!
Осторожнее, Кроли на подходе!
Cuidado, ahí viene Crawley.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- Por eso llevamos esto, mi señor. Para advertir a Correos de nuestra llegada. Al llegar, un caballo fresco está ensillado listo para otras 3 millas.
Уже на подходе я заметил, что дом странно выглядел.
Al llegar, noté que el lugar parecía extraño.
Большинство наших сил уже на подходе.
La mayor parte de nuestra fuerza ya está en camino.
На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул руку в карман, чтобы достать ключ.
Frente al cuarto número impar equidiferente,... o sea, el número 7 de la calle Eccles,... buscó mecánicamente en el bolsillo,... hasta encontrar la llave.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Al acercarse a Pólux 4, un planeta del sistema Beta Geminorum la nave Enterprise ha sido detenida en el espacio por una fuerza desconocida.
Они должны быть как раз на подходе.
Están a punto de llegar.
Перехватчики на подходе.
Repito, 60 segundos.
Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
Cuatro libras y 10 shillings por semana para alimentarte, pagar el alquiler y todas las cuotas, y para las cosas de la bebé... y para el otro que está en camino.
Бери пиво, у меня пять тузов на подходе.
Coge una cerveza y acomódate.
- Нет, но парень с пивом на подходе.
- No, ahora viene el de la cerveza.
Они на подходе. Приготовились.
"¡ Están llegando!"
Кавалерия на подходе.
Ahí viene la caballería.
- Уже на подходе.
Ya voy.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Reliant en órbita, acercándose a Ceti Alpha VI en conexión con Proyecto Génesis.
"Энтерпрайз", это группа адмирала Кирка, мы на подходе.
Enterprise, listos para abordar.
Рождество на подходе.
La Navidad se acerca.
- Звездолет Федерации на подходе.
- Se acerca una nave de la Federación.
Посол, они на подходе.
Embajador, están llegando.
на подходе песня под названием wild wild life.
Conseguimos una canción, llamada "Salvaje, la vida salvaje".
Мы на подходе.
Regresamos.
Также на подходе, Мэд Дог Мэдисон.
Ya sube Mad Dog Madison.
Гора еды и море шампанского на подходе.
Ya esta viniendo mas comida y champagne.
- На подходе большая сделка.
- Es un acuerdo importante. Se reúnen...
Выборы на подходе. Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод".
La ola de calor no parece que vaya a terminar, así que hoy, la palabra clave es "calma".
Потому что у вас на подходе новый альбом.
Porque creo que actualmente tienes un nuevo álbum a punto de salir.
Посмотри только на этот новый фронт на подходе.
Mira este frente que se está acercando.
Даллес, что происходит? Я на подходе.
Dulles, estamos en la maniobra de aproximación. ¿ Qué sucede?
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Los que ya estén en aproximación deberán mantenerse sobre la marca periférica.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
No puedo arrancarla. Viene la poli. Estamos en el culo del mundo.
Вагоны с песком на подходе!
- A Zizkov. ¡ A Ios vagones de arena!
На подходе, сэр!
Está viniendo, señor.
- Он на подходе, сэр! Я знаю это!
- Está viniendo, Io sé.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Mejor que venga.
- Десять готовы, пять на подходе.
Ya pasaron diez, quedan cinco.
Кондишн на подходе.
Viene el aire acondicionado.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Mucha gente ofrece vender sus almas... sin reflexionar sobre las graves ramifica- -
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Son cancelaciones de los campos de seguridad entorno a la plataforma A.
Эра героина снова на подходе.
La heroína está volviendo a tener éxito.
Номер 25-й на подходе, но придется вам подождать.
- Nos han disparado.
Помощь на подходе.
Esperando a los T menos 01-35.
Ускорилось на подходе.
Ha acelerado su acercamiento.
На подходе большая сделка.
Es muy importante.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20