На поле боя перевод на испанский
415 параллельный перевод
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Es cierto, los buenos americanos mueren jóvenes en el campo de batalla.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
¿ Se imagina dos ejércitos sin uniformes,...
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
El rey se ha enfrentado por sí solo a todos los peligros. Mataron a su caballo, y aún así sigue luchando a pie... en busca de Richmond, desafiando a la muerte.
А воевать можно только на поле боя.
Tiene que luchar, y no puede hacerlo si no está en el campo de batalla.
В Итинотани на поле боя... / i
Derrotados en la batalla que se libró en Ichi-no-tani.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Esa gente que no cree en nada y parte para la guerra... sólo consigue morir en el campo de batalla sin sentido alguno.
Отец, я отправлюсь с тобой на поле боя.
Llévame a la batalla, padre. Me necesitarás.
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
Siempre había soñado con morir en el campo de batalla.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Señores, esta es una escuela de combate.
Если я умру на поле боя
" Si muero peleando en esta guerra
Что случилось на поле боя, то случилось.
Lo que pasa en el frente, se queda en el frente.
На поле боя всё может быть.
No puedes esperar otra cosa en el frente.
Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
¡ Se suponia que tenia que morir en el campo con honor!
Думаешь, косоглазые враги не будут атаковать, если на поле боя скользко?
Creen que a Charlie le importe si esta resbalozo?
Благодарю тебя, что прибыл на поле боя.
- Gracias por asistir a la batalla.
Вы не хотите хотя бы вывести ваших людей на поле боя и договориться с Длинноногим перед тем, как поджать хвост
¿ No deseas al menos ir al frente de tus hombres y obtener algo de Longshanks
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя.
Se lo quité cuando le traicioné y le vi la cara en la batalla.
На поле боя запах мяса... гниение... крики раненых.
En el campo hay hedor de la carne que se pudre, el grito de tormento de los hombres.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя...
La que sólo se halla en montañas, desiertos y campos de batalla...
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
250.000 hombres y mujeres muertos en el campo de batalla en Camlan.
Это уже не наш район. Это поле боя. Мы теперь на поле боя.
Nuestro barrio es un campo de batalla.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Me siento como el último soldado de las Fuerzas Terrestres.
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
Llevan un suministro de aire de emergencia por si son dejadas atrás durante una batalla.
Трехзвездочный генерал был разжалован, на поле боя, до двухповязочного.
El general de tres estrellas fue degradado, en el campo de batalla, a dvuhpovyazochnogo.
- Потому что наш офис похож на поле боя.
La oficina es territorio enemigo.
Прямо на поле боя? Совместить инопланетную технологию с нашей?
¿ Combinar tecnología alienígena con la nuestra?
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
Los médicos de guerra deciden quién vive y quién muere, es el triage.
Она прославилась тем, что лечила раненых солдат на поле боя.
Gracias. ¿ Por qué trajo estas cosas a bordo?
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Millares de campesinos, espadachines y soldados. Y todos los cazadores y aventureros de la región.
Несколько дней назад мы наткнулись на поле боя.
Hace unos días cruzamos un campo de batalla.
Его портреты людей на поле боя и их тягот... Ну, смотрите сами.
El estudia al guerrero y además, las dificultades que tuvieron que afrontar usted lo verá por sí mismo.
- По-моему, Мэлани вчера сказала что-то насчёт её отца, он там, на поле боя.
Creo que Melanie dijo algo anoche acerca de visitar a su padre. En el campo de batalla.
- Да кто ты такой? Я командир второго отряда, меня одного бросили на поле боя.
Soy el jefe del segundo pelotón, que se quedó solo en batalla.
Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя.
El tedio del Gobierno se hacía insoportable tras la vida de guerrero.
Они на поле боя.
Están siempre peleando.
Сколько раз я спасал его на поле боя.
¿ Cuántas veces le salvé en la batalla?
Император очень заинтересован в американских индейцах, сражались ли вы с ними на поле боя.
El Emperador está muy interesado en sus indios en si han peleado contra ellos en batalla.
В военной битве главное - силы на поле боя,..
En el choque de la guerra, la supremacía pertenece a los ejércitos en el campo de batalla.
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
Los aracnidianos, aunque enclenques y afeminados en el campo de batalla son maestros de las artes textiles.
Мы примем тот же принцип, что и на поле боя.
Usamos ese criterio de selección en el campo de batalla.
И теперь, когда твой враг мёртв и уже не придёт на поле боя,..
Y ahora que ya no vas a tener que enfrentar a tu enemigo en el campo de batalla...
ты ведь ещё только вчера была на поле боя?
Deunan, ayer todavía estabas en el campo de batalla ¿ verdad?
Ради родины я готов пасть смертью храбрых на поле боя.
"Por el bien de mi nación, mi alma volará por encima de la batalla."
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Uno de los jóvenes de hierro que han hecho invencible a Alemania.
Потому что сегодня еще много будет сражений... на этом поле боя.
¿ Cuán a menudo tendrá que ocuparse de esas pipas?
И остатки... армии Ричарда столкнулись с ордами Кромвеля в последнем отчаянном бою, и на этом поле боя судьба Эдана была решена.
Y así aconteció que lo que quedaba del ejército de Richard se enfrentó a las negras hordas de Cromwell en una desesperada batalla final. Aquí, en los acantilados de Elizrah se decidió el destino de Ehdan.
Я хотел спасти твоего брата, которого страх превратил в воняющую статую. Поэтому я вернулся на опустевшее поле боя.
Quise salvar a tu hermano que parecía una estatua líquida, y volví al campo desierto.
- Да. А наша команда осталась на орбите, в стазис-капсулах, потерянных во время боя. - Они защищены от энергонных полей, но...
Si, y nuestra tripulación está orbitando el planeta en esas cápsulas de extasis que perdimos en la batalla... están protegidas de la radiación del energon pero... eso significa que Megatron nos supera en número
- Здесь нет невинных. Это - война, а это... -... это просто поле боя.
No hay inocentes, estamos en guerra y este simplemente es un campo de batalla.
На Чулаке, когда великий воин покидает поле боя, мы поем погребальную песню.
En Chulak, cuando un guerrero se retira se acostumbra entonar una canción de lamento.
Я должен был умереть на этом поле боя.
Debí morir en el campo de batalla.
на поле 66
на поле для гольфа 16
поле боя 16
бояться 121
боятся 58
боялся 174
бояться нечего 100
боялась 117
боясь 41
боялись 37
на поле для гольфа 16
поле боя 16
бояться 121
боятся 58
боялся 174
бояться нечего 100
боялась 117
боясь 41
боялись 37
на полке 22
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20