На поезде перевод на испанский
869 параллельный перевод
Вот оно : " Кокосовая усадьба. В 42 часах от Таймс Сквер на поезде.
Mansión Cocoanut, 42 horas de Times Square en tren.
Мне интересно за сколько дней можно доехать туда на поезде.
¿ Cuántos días se tarda en llegar?
Уж не знаю, чем он занимается, но это он сегодня утром уехал с группой на поезде.
Se fue con los del tren esta mañana.
Туда не добраться на лодке или на поезде.
No es un lugar que se llegue en barco o tren.
Вчера вечером на поезде кто-то выхватил у меня 10 тысяч и...
Anoche, en el tren, alguien me birló 10.000 dólares y...
Последнее, что я помню, это то, что я еду на поезде, чтобы попасть на поединок.
Recuerdo que estaba en el tren para ir a ver el combate.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48..
Si unos vagabundos quisieran subirse al 548,
Да, ты был на поезде. Я чувствовала, что ты убегал от кого-то.
Estabas en un tren, tenía la impresión de que huías de algo.
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
Cuando te vi en el tren, me puse muy contenta.
Я не хочу, чтобы он оказался на поезде. Я хочу, чтобы он остался здесь навсегда.
Eso no me gusta, espero que se quede siempre.
Он едет на поезде сегодня вечером.
Escucha. Irá esta noche en el tren.
Всё, как ты хотел, Уолтер, на поезде.
Irá en tren, como lo querías.
Она на поезде в Биддлкомб, который ушёл в 9 : 20.
Está en el tren a Biddlecombe. El de 9 : 20.
Тогда они смогут перевозить скот на поезде.
Entonces podrían enviar el ganado... en vez de arrearlos tan lejos.
Мы сможем доехать и на поезде.
Preferimos ir en tren de todos modos.
Всяко лучше, чем на поезде... даже с Джорджем.
Cualquier cosa es mejor que el tren, inlcuso George.
Мне бы не хотелось, чтобы он ездил на поезде из Грейт Нек.
Preferiría que no tomara el tren todos los días.
Восьмого декабря на поезде двадцать три ноль семь.
El 8 de Diciembre.
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции... и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде.
Retomarás tu disfraz de taxista en la estación de trenes de Lucknow... y observarás a todos los europeos que vienen del norte en tren.
Если не хочешь уехать со мной, тогда я уеду на поезде, когда он покинет город.
Lo digo en serio. Si no vienes conmigo ahora estaré en ese tren cuando parta.
Может кто-то из вас уже знает, но если нет... Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Quizás algunos ya lo saben, pero si no parece que Frank Miller regresa en el tren del mediodía.
Думаю, что на поезде мы в безопасности, но в Париже нам надо сделать пересадку.
Yo creo que estamos seguros en el tren, pero debemos cambiar en París.
Приехали на поезде днем?
- De Albuquerque. ¿ Ha venido por la pista esta tarde?
Мы поедем на поезде?
¿ Vamos en tren?
На поезде, вот как.
En el tren de la mañana.
Она на поезде, я точно знаю.
Y ella ha tomado el tren.
А я подумал, что ты сбежал на поезде.
Ah, pensé que venías detrás. ¿ Vienes?
На поезде, видимо.
Creo que en el tren.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Sólo charlamos sobre las distintas clases de comidas... sobre si es mejor viajar en tren o en avión, y cosas así.
А на поезде вы тут не могли проехать?
Parece que conduce usted una locomotora.
Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом... как когда встречаешь незнакомца в поезде.
Entonces digo que - doblamos abajo en este... "Extraño en un tren" ambiente conseguimos ir aquí.
Я и не знал, что мы с вами на одном поезде.
¡ Ojalá nos hubiéramos visto en el mismo tren!
Послушайте, наконец, я говорю правду. Я пытался убедить вас в поезде и на митинге. Повторяю в третий раз.
Oiga, le digo la verdad, igual que en el tren... y después del mitin de esta tarde.
Полагаю, на том поезде, что вы отправили, не было пассажиров?
- Supongo que también habría pasajeros.
На поезде!
¡ El tren!
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в...
La cara de Williams se les aparecerá esta noche y el resto de sus vidas.
И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги?
Por cierto, ¿ ese tren transporta vagabundos?
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Eso quiere decir que lo mataron en el tren o, y esto es lo más astuto, lo matas en otra parte y lo echas en las vías.
Приехал на раннем поезде. Теперь дольше пробуду с тобой.
Tomé un tren más temprano, quería verte.
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
¡ Qué encantador! Es como encontrar a un amigo en una tierra desconocida. Es tierra desconocida para mí.
о, я отправила их вперед, они уже на поезде
Señorita Klotch.
Я не люблю запад, не люблю горы, я так несчастен а этот актер ворвался в нашу жизнь на своей Изотте он пробыл неделю и укатил на поезде а машину продал мне я купил ее по просьбе жены, ей так понравилась обивка
- ¿ Qué pasa? - Dame el casco. Bien, ¿ que me dice?
Они положить на пути большой валун, но солдаты в поезде давно уже их поджидать.
Los bandidos se sorprendieron, había soldados esperándolos en el tren.
Я уеду на 10-ти часовом поезде.
Voy a coger el tren de las diez.
Вы уезжаете на полуденном поезде, но ваш муж нет.
- Sí. - ¿ Irá en el tren del mediodía? - Sí.
Откуда нам знать едет Миллер на том поезде или нет?
¿ Cómo sabemos que Miller está en ese tren?
- Я уезжаю на том же поезде, что и вы.
Me voy en el mismo tren que Ud.
- Ты приехал на этом поезде?
- ¿ Venías en ese tren?
На утреннем поезде.
Llegará en el tren de la mañana.
Намба, ты поедешь на ночном поезде?
Namba, ¿ vas a coger el tren de esta noche?
Я так и думала, что вы поедете на этом поезде.
Supuse que cogería este tren.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20