На позицию перевод на испанский
448 параллельный перевод
На позицию на счёт три.
Tomen posiciones.
Так, хорошо, выведи его на позицию.
Vamos, ponle en posición.
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию!
Rivera se alinea para matar al toro. Posiciona la fusta.
На позицию отбивающего команды Тоничи выходит Таг Тагучи!
.. y no hay bateo para Tonichi, afuera Taguchi!
И вот на позицию отбивающего команды Тоничи выходит Великий Ичияма!
y entra como bateador porTonichi, el gran "Itchiyama"..
Они уже вышли на позицию и ждут моей команды.
Ellos ya se están moviendo a la posición y esperando mi orden.
- Поузи на позицию двинется.
- Posey vigila los puntos 5 y 7.
Мы вышли на позицию.
Estamos en posiciones para comenzar la vigilancia.
Первой на позицию выходит крошка "Джи-Ти-Эс"...
Saliendo del primer hueco, es un pequeño G.T.S.
Как только белая ракета стартует, Франц Кавиккья со своими головорезами выдвигается на позицию и отключает высокое напряжение на подстанции номер 2. Это нужно, чтобы оторвать электронных вредителей от телекоммуникаций, их основного источника силы.
Después del blanco, el escuadrón "Electra", bajo el mando de Cavicchia, ya en posición, cortará la alta tensión de la estación Nº2... para permitir que los saboteadores corten las telecomunicaciones... y así aislar la capital.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Lo siento, lord Bullingdon, pero debéis mantener la posición... y permitid que dispare el señor Lyndon.
- Мы должны поместить ее на позицию. - И?
- Tenemos que ponerlos en su lugar.
Выдвигайтесь на позицию.
Pónganse en posición.
Рулевой выведите нас на позицию.
Helm, acércanos.
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0.
¡ Han ganado los Lions por 2 a 0!
Тактический, торпеды на позицию.
Táctico, atento a torpedos.
Капитан, Звездный Флот прислал тактический вид на позицию В'джера.
Mi capitán, la Flota envía este gráfico de la posición de V'Ger.
Гражданское оборудование - на позицию три.
Protección civil, número 3.
Скорая помощь - на позицию три.
Todas las ambulancias a la número 3.
На позицию его.
Pónganlo en posición.
Записываешь сообщение там, нажимаешь на позицию 2.
¿ Qué haces? Escribes el mensaje y le das a la posición dos.
Мы вышли на позицию.
Espera hasta que estemos en posición.
На позицию! На позицию!
¡ Puestos de combate!
Выводите нас на позицию для атаки, мистер Ворф. Есть, сэр.
En posición de ataque, Sr. Worf.
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас.
Para mantener sus posiciones... sólo tendrán que comparar sus números con los de las embarcaciones vecinas.
Брэдли, вернитесь на свою позицию.
¡ Bradley, vuelva a su sitio!
То, что я возможно отец одного из этих детей может повлиять на мою научную позицию.
Mi posición como padre probable está influenciando mi juicio científico.
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Con todo el material Será una marcha forzada. Sí, señor.
Мне переместиться на новую огневую позицию?
¿ Corrijo para una nueva posición de tiro?
На исходную позицию.
En posición.
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Dile a Osiánina que alerte a la tropa de inmediato. ¡ En secreto!
На мою позицию идите. Прикроете.
¡ Podrán bañarse luego del trabajo!
Похоже на боевую позицию.
Parecen dispuestos al combate.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos... pero debes entender la posición en que estoy.
Человеку, чей непревзойденный научный гений поставил нас на командующую позицию, которую мы сейчас занимаем.
Cuyo genio científico sin par nos llevó al mando que ahora poseemos.
"Пулемётчик" Джо возглавляет гонку, следом за ним Франкенштейн и "Беда" Джэйн... отодвинувшие Матильду "Гунну" на четвёртую позицию.
Joe Metralleta encabeza la carrera, con Frankenstein por detrás y Calamity Jane en tercer lugar, lo que sitúa a Matilda en cuarto puesto.
Переходим на вторую... позицию.
Pasando a la segunda... posición.
Я еще раз обдумаю свою позицию и найду другое решение.
Así que voy a reconsiderar mi posición y encontrar otra solución.
Мне пройти на боевую позицию?
¿ Zafarrancho de combate, mi capitán?
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
El telescopio debe apuntar con mucha precisión a una región determinada, y mantenerse en esa dirección.
Выхожу на третью позицию.
Listo para la posición tres.
Вывожу на исходную позицию.
La Nave negra está preparada para caer al sol.
Принимаю управление по выводу на исходную позицию.
Controlada bajo la coordinación de escena.
Раб, сообщи позицию эти федеральных кораблей на данный момент.
Esclavo, ¿ cuál es la posición de esas naves de la Federación ahora?
Я предлагаю : первое - мы отходим на временно безопасную позицию.
Propongo uno, retirarnos a una posición de seguridad temporal.
Текс, возьмешь Джуниора и Тейлора на свою позицию.
Tex, tienes a Junior y a Taylor en tu posición.
Значит, вернулись на исходную позицию.
Así que estamos como al principio.
выходим на позицию.
En realidad ese fue el motivo de aquella discusión.
Не попадет, но выйдет на удачную позицию.
No entrará, pero podrá hacerlo en dos golpes.
Прямо на главную позицию.
Directamente a la posición de la mano.
Новый хит номер 1, в исполнении Фанки Си, Фанки Ду "Я верю, что мы голые" заменяет песню "Мы бросаем любовь в колодец" опустившуюся на 97 позицию.
Y, ahora, nuestro éxito : "Creo que estamos desnudos"... por Funky Veo, Funky Bailo, reemplaza a "Enviamos nuestro amor por el pozo"... que cayó al puesto número 97.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17