На посадку перевод на испанский
397 параллельный перевод
Все на посадку!
Autobús nocturno a Nueva York
Все на посадку!
¡ Suban todos!
Иду на посадку.
¿ Lo han oído?
Пассажиры на посадку.
Todos a bordo, por favor.
Я поймал его, как только он пошёл на посадку.
Lo agarré justo cuando bajaba para aterrizar.
Выпускаю шасси и захожу на посадку.
Tren de aterrizaje bajado.
Мы идем на посадку.
Que se queden callados hasta recibir instrucciones.
Давай на посадку, жена пришла!
¡ Aterriza, ha llegado tú esposa!
Можете пройти на посадку.
- SAS 252. - Pueden embarcar ya.
Не думаю, что без радио,..... они удержат курс на посадку.
Bueno, yo creo que sin radio... ya deberían de haber virado hacia el aeropuerto alterno.
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Pasajeros para Finnair del vuelo AY970 a Helsinki. Quien haya realizado el embarque, puede dirigirse a la puerta 16.
Пассажиров рейса 813 на Ислингтон просят пройти на посадку к выходу Б.
Pasajeros para el vuelo 813, con destino Essington... por favor, vayan a la puerta B para embarque inmediato.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Negar el permiso para aterrizar viola la Convención de IAS.
Я иду на посадку на Та.
Mientras, voy a aterrizar en Ta.
Идите на посадку, полоса 2-9, ветер 1-5, порывы 2-5.
Global 45, Torre de Lincoln. Permiso para aterrizar, pista 29. Viento, 15 nudos con ráfagas de 25.
Иду на посадку, вижу полосу!
Recibido. Permiso para aterrizar.
Потом я иду к выходу на посадку. Кофе?
Voy a la puerta de embarque.
Вы идете вне очереди Как вы пойдете на посадку?
Estamos desviando otros vuelos para darles prioridad. ¿ Qué tipo de aproximación desea?
Потом ими будет заниматься управление в зоне захода на посадку, это 10 минут.
Después, nuestro control de aproximación los guiará durante 8 o 10 minutos.
Это наземное управление Управление захода на посадку взяло на себя рейс 2.
Pasaremos la comunicación al Centro de aproximación de Lincoln a la 1 : 07.
Кто примет на посадку рейс 2?
Control de aproximación, ¿ quién toma la comunicación?
Глобал 2 Управление заходом на посадку Линкольна.
Global 2, aquí Control de aproximación de Lincoln.
Пригните головы! Уберите руки под подушки! Мы идем на посадку!
Mantengan los brazos debajo de las almohadas.
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте систему "слепой" посадки.
Si no recibe transmisiones al final, abandone la aproximación por radar y hágala por ILS.
Хорошо, сейчас мы заходим на посадку, Джо.
Bien, aterrizando ahora, Jo.
Эй, капитан, мы падаем, не падаем, а идем на посадку.
Les habla el comandante... desde la cabina.
Ваше величество, космический корабль с Земли просит разрешения на посадку на дворцовом космодроме.
Su Majestad, una nave espacial desde la Tierra... pide permiso para aterrizar en el puerto espacial de palacio.
В ФИЛЬМЕ МАЙКЛА ВИННЕРА Пассажиры рейса Гонолулу-Нью-Йорк приглашаются на посадку.
Pasajeros de Trans World Airlines en TW-76 con destino de Honolulu a Nueva York favor de pasar por la recepción por el Salón de la Amistad para abordar.
Пассажиры на Лион, пройдите на посадку.
Los pasajeros a Lyon, embarquen.
Просят пройти на посадку.
Embarque inmediato.
Он на посадку шел, а я зазевался. - И как бац!
Aterrizaba, me encontré un poco indispuesto y ¡ bang!
Пассажиров рейса 139 в Париж просят пройти на посадку к выходу номер десять. Спасибо.
Pasajeros del vuelo 139 con destino a París, diríjanse a la puerta no 10 para proceder al embarque. gracias.
К вашему сведению, через 30 минут самолет пойдет на посадку.
Para su información, aterrizaremos en treinta minutos.
- Запрашиваю разрешение на посадку.
- Pido permiso para abordar
Ведите его на посадку как есть с отключёнными внешними маркерами.
Tráelo en completa apertura apagado en el marcador externo.
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"El cohete, con su tripulación de 17 hombres... "... había aterrizado en el planeta Venus. "
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... había aterrizado en el planeta Venus y fue en el viaje de regreso a la Tierra cuando la nave... "... se estrelló en el mar. "
Лейтенант? - На посадку.
- ¿ Teniente?
ДАЛЕК : Управление сообщает о космическом судне, совершающем посадку на местности.
Control informa a nave espacial 1-11 en el circuito de aterrizaje.
- Я найду вам мебель. - И картофель на посадку?
Buscaré unos trozos de madera.
Они совершили аварийную посадку на испытательной станции.
Tuvieron un aterrizaje forzoso en la Estación Experimental.
Мы совершим посадку на Луне ровно через три часа.
Vamos a aterrizar en la Luna en tres horas exactas.
Я приказал совершить посадку на Звездной базе 11 для ремонта.
Ordené una escala en la estación espacial 11 para repararla.
Есть ещё кое-что. Два дня назад одному из наших кораблей было отказано в разрешении на аварийную посадку.
Y hace 2 días, no dieron permiso a un autobús espacial para un aterrizaje de emergencia.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Uno de los dos aviones aterrizaba... mientras el otro planeaba a baja altitud... para camuflar el aterrizaje con el ruido de su motor.
Я не могу выполнить посадку на ЕВРОСЕК.
No puedo efectuar aterrizaje en EUROSEC.
Мы произвели аварийную и посадку на ближайшей планете.
Hemos llevado a cabo el procedimiento de urgencia y aterrizado en el planeta más cercano.
Управление заходом на посадку, это Глобал 2.
Aproximación de Lincoln, aquí Global 2.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
Solicitamos aproximación de precisión.
Разрешите нам сдвиг на 197 и посадку на площадку 43.
Haga un cambio a 197 y aterrice en el Puerto 43.
запрос на аварийную посадку.
Pido aterrizaje de emergencia.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20