Настоящему хорошо перевод на испанский
78 параллельный перевод
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Vaya, te veo muy bien.
По-настоящему хорошо.
Pero que muy bien.
Первый раз мне по-настоящему хорошо.
Me encuentro muy bien. Por primera vez, me siento bien.
Это было по-настоящему хорошо.
Muy bien.
- По-настоящему хорошо.
Tengo mucho trabajo.
Б * * *, по-настоящему хорошо.
Llevar una buena vida.
По-настоящему хорошо.
Has estado muy bien.
Я стала по-настоящему хорошо готовить.
Me convertí en una buena cocinera.
Дэннис сказал, я играла по-настоящему хорошо.
Dennis dije que estuve muy bien.
И по-настоящему хорошо выглядишь.
Y también muy bien parecido.
Звучит по настоящему хорошо.
Suena muy bien.
Это будет по-настоящему хорошо для тебя, Дэниэл
Va a ser bueno para ti, Daniel.
Мне с тобой по-настоящему хорошо, Лиз.
La estoy pasando muy bien contigo, Liz.
От этого становилось по-настоящему хорошо на душе.
Te hacía sentir bien.
Это было вооруженное ограбление, по-настоящему хорошо организованное.
Era un robo a mano armada, bien organizado de verdad.
Сэр, вы случайно не заинтересованы в продлении гарантии на домашний компьютер? Случилось так, что мы вдруг начали бить по-настоящему хорошо.
Um, señor, ¿ Estaría usted interesado por casualidad, [hombre] es lo que sucedió, hemos empezado de repente para golpear muy bien.
Моя мать... Мать говорила, что я по-настоящему хорошо должен делать только одну вещь.
mi madre... mi madre me dijo que, en mi vida debo hacer lo mejor en todo es suficiente.
По-настоящему хорошо.
Muy, muy bien.
По настоящему хорошо.
Realmente bien.
С Кридом и Арстрайком все получилось по-настоящему хорошо.
Ha sido una buena visita a Creed y Urthstrike.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Sr. Rolfe, he admirado su trabajo en la sala durante meses. Es usted particularmente brillante en el uso de la lógica. Así que, lo que sugiere bien podría suceder.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, o como sea que se llame. Usted sabe tan bien como yo... que las tiendas de novedades imprimen titulares falsos.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
¿ Lo suficiente para que no le gustes o tan bien que te odia?
- Точно, по-настоящему, хорошо.
- Estuvo muy buena.
По-настоящему хорошо. Но он не...
Pero no quiere...
Очень, очень хорошо, как спортсмен или супергерой, или как какой-то по настоящему здоровый человек.
- Muy, muy bien. Como un atleta o un superhéroe u otra clase de persona muy saludable.
Хорошо-выглядящий парень, с великолепным чувством юмора, по-настоящему большой?
¿ Apuesto, con un gran sentido del humor y muy corpulento?
Что, может быть, хорошо. У него по-настоящему дерьмовая жизнь? Идите и докажите, что я прав.
Lo que podría ser bueno ¿ tiene una vida realmente mala?
Почувствовал по-настоящему хорошо.
Me sentí, me sentí realmente bien.
Майя сегодня сыграла, по-настоящему, хорошо.
Maja lo hizo muy bien hoy.
Хорошо. Я собирался убить тебя завтра. Но мне кажется, сыну шакала просто не терпится умереть по-настоящему.
Yo te iba a matar mañana pero parece que este imbécil tiene muchas ganas de morir.
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
Si me veo igual que usted en veinticinco años, seré completamente feliz.
точно говорю вам! Много людей занимается этим бизнесом, но среди них чертовски мало по-настоящему стоящих. И также чертовски мало людей, у которых есть возможность хорошо работать.
Hay mucha gente en este oficio, pero solo unos pocos realmente buenos y sólo una cuanta gente que tiene la oportunidad de hacer un buen trabajo
Ага, хорошо что это не по-настоящему.
- Sí, que bueno que no fue real.
Я думал, мы уже начали. Сделай это хорошо. Сделай по-настоящему
simplemente empezamos hazlo bueno, hazlo real
Если кто-то сделал по-настоящему плохую вещь одному учителю, а затем сделал плохую вещь другому учителю, чтобы вернуть работу первому, это же будет хорошо?
Si alguien ha hecho algo malo a su profesora, y luego hizo lo mismo otra maestra para obtener al primer maestro de vuelta, ¿ está bien?
Я собираюсь задать вам несколько по-настоящему сложных и личных вопросов. Мои намерения не должны смущать вас, хорошо?
Voy a hacerte algunas difíciles y personales preguntas.
По-настоящему горячая штучка, и, возможно, хорошо обращается с пушкой.
Una mujer muy guapa, quizá, buena con la pistola.
Я пойду к настоящему психотерапевту, хорошо.
Voy a ver a un terapeuta de verdad, ¿ está bien?
Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере.
Okay. Sólo quiero decir que estoy muy contento y que no podría haber tenido una compañera mejor.
Но я думал, что все будет хорошо, до тех пор пока он не начал по настоящему вонять.
Pensé que estaría bien, ya que realmente no huele.
Хорошо. Это уже по-настоящему.
Vale, creo que es real ahora.
Ты знаешь, я думаю это хорошо Я ждала этого долго, чтоб по-настоящему отметить День Благодарения
Sabes, creo que es bueno que haya esperado tanto para tener una Acción de Gracias real.
Мы не можем позволить фальшивой драке уничтожить лигу по-настоящему. - Ладно, хорошо. Я сделаю это.
No podemos dejar que una pelea de mentira se cargue la liga de verdad.
Я бы отдал что угодно ради того, чтобы найти ту, с кем мне было бы хорошо, и которая примерно одного со мною возраста, и к которой я по настоящему привязан.
Daría cualquier cosa por encontrar alguien con quien quiera estar, que se de mi edad, y que realmente pueda conectar conmigo.
Если я когда-либо получу шанс. Хорошо, транспорт должен быть убран к настоящему времени.
Si tengo la oportunidad El trafico deberia estar aclarado ahora
Поверь, я по-настоящему очень хорошо с ней лажу.
He sido realmente amable con ella, créeme.
Боже, как это хорошо - открыться настоящему другу!
Chica, se siente bien decirselo a una amiga de verdad.
Хорошо, что тебе не приходится хранить по-настоящему важные секреты, да?
Es algo bueno que no sepas nada que sea importante mantener en secreto, ¿ no es así?
Это, по настоящему, хорошо.
Es muy bueno.
Вы хорошо и по-настоящему самостоятельно, Jacob.
En realidad estás por tu cuenta, Jacob.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43