Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не как я

Не как я перевод на испанский

54,932 параллельный перевод
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета - людей, как и я.
Para el resto del mundo soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Я совсем не такой, как ты, Барри.
No soy para nada como tú, Barry.
Ну, ты все еще заперт, где бы то ни было, и я не знаю, как ты собираешься выбираться.
Bueno, sigues atrapado, donde quiera que estés y no sé cómo vas a escapar.
Я не собираюсь вайбить тебя, чтоб ты увидел, как умрет твоя сестра.
No te percibiré para que veas a tu hermana morir.
Я еще не поняла, как его использовать.
No he podido descifrar cómo utilizarla aún.
Я думаю, ты скоро поймешь, что мы не будем такими гостеприимными, как в твой прошлый визит.
Creo que vas a averiguar que no vamos a ser tan complacientes como lo fuimos la última vez que nos visitaste.
Знаешь, раньше я не мог, потому что он был в Спидфорсе, но, так как он теперь освободился, я уверен, что он чувствует себя свободным, как вольная пташка..
No pude antes porque estaba en la Fuerza de Velocidad, pero ahora que está fuera, sintiéndome libre y sin ataduras, estoy seguro...
Я просто... ты знаешь, я прошел через множество смертей, трагедий за свою жизнь, и видеть, как ты умираешь... Невозможно не поддаться такому.
Yo... ya sabes, he vivido con un montón de muertes, tragedia en mi vida y el verte morir... me fue imposible no ser consumido por ello.
Прости, но я.. я не.. Я не знаю, как мы сможем.. двигаться вперед, таким образов, с..
Lo siento, pero no sé cómo podemos... salir adelante así, con...
Для всего мира, я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el resto del mundo soy un científico forense corriente, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos de Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Единственное, что я знаю - у нас куча и куча разработок, как, например, эта непонятная штуковина, которыми никто не пользуется.
Todo lo que sé es que tenemos millones de dólares en tecnología... como lo que sea que es esa cosa... que nadie está usando.
Да, ты как-то упомянула, что ни разу не ходила на оперу, поэтому недавно я купил нам билеты, но теперь ты можешь пойти с кем захочешь.
Sí, mencionaste que nunca habías ido, así que... bueno, los compré para nosotros hace un tiempo, pero ahora... solo ve con quien quieras.
Он все еще не доверяет мне, после того, как я солгала насчет того, что я забрала кусочек философского камня.
Sigue sin confiar en mí después de que mentí sobre llevarme un trozo de Piedra Filosofal.
Я была так зациклена на том, чтобы не ранить тебя как Киллер Фрост, что совершенно забыла, что могу ранить тебя как Кейтлин Сноу. Прости меня за это.
Estaba tan centrada en no herirte como Killer Frost... que me olvidé que podría hacerlo como Caitlin Snow, y es por eso que lo siento mucho.
Я не собираюсь сидеть здесь И смотреть, как она умирает, ясно?
No voy a sentarme y verla morir, ¿ vale?
Я не понимаю. Как Савитар может быть тобой?
No lo entiendo. ¿ Cómo Savitar puede ser tú?
Я не знаю, как меня зовут, но мое имя...
No sé cómo me llamo, pero me llamo...
Как же не улыбаться, зная, что я проведу с тобой остаток жизни?
¿ cómo no podría, sabiendo que voy a estar contigo el resto de mi vida?
В ночь, когда погибла твоя мать, я не хотела говорить тебе, как именно, но она умерла не своей смертью.
La noche que tu madre murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente.
Я не понимаю. Как Савитар может быть тобой?
No entiendo. ¿ Cómo Savitar podrías ser tú?
Как же не улыбаться, зная, что я проведу с тобой остаток жизни?
¿ cómo no podría, sabiendo que estaré contigo por el resto de mi vida?
В ночь, когда погибла твоя мать, я не хотела говорить тебе, как именно, но она умерла не своей смертью.
La noche en que tu mamá murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente.
Ты думал, я не знал, как это предотвратить, чтобы этого снова не произошло?
¿ Pensaste que no sabría cómo prevenir que volviera a suceder?
Я имею ввиду, как может быть, что единственный человек, который увлечен мной это тот, кто даже не знает меня.
Es decir, ¿ cómo es que la única persona que está enamorada de mí es alguien que ni siquiera me conoce?
Что более важно, детектив, ты заслуживаешь кого-то столь же хорошего, как ты... потому что... ну, ты особенная, а я я того не стою.
Más importante aún, detective, te mereces a alguien tan bueno como tú... porque... bueno, tú eres especial y yo... yo no valgo la pena.
Если эта информация такая шокирующая, как вы говорите, то я не заинтересованна в том, чтобы быть посредником.
Si esta información es tan terrible como estás haciendo creer que es, no me interesa ser la mensajera.
Поэтому я и рада, что в больницу никто не обращался, потому что без антидота, все кончится как и у других жертв.
O sea, por eso me alegro de que ningún hospital se haya puesto en contacto, porque sin el antídoto, terminarían como las otras víctimas.
Просто... делай, как я, и не высовывайся, пока не скажу, лады?
Solo... sigue mis indicaciones y no hagas nada a menos que lo diga, ¿ vale?
Ничего больше не имеет смысла, с тех пор, как я про это узнала.
Nada realmente ha sido sensato desde que lo descubrí.
Я никогда не мог играть так же хорошо, как и ты, брат.
Nunca pude tocar tan bien como tú, hermano.
Что ж... как бы я не хотел присвоить себе все лавры, это заслуга целой команды.
Bueno... por mucho que me gustaría llevarme todo el mérito, esta vez ha sido un... un trabajo de equipo.
Как я уже много, много, очень много раз говорил, они нам не нужны.
Como ya he dicho muchas, muchas, muchas veces, no los necesitamos.
Я понимаю, ты не чувствуешь... особого расположения ко мне, однако, любопытно, как ты относишься к чрезвычайно редкому, несказанно дорогому выдержанному виски бочковой крепости?
Y aunque entiendo que no te sientes... cálidamente dispuesto, me pregunto, ¿ cuál es tu disposición a esta increíblemente rara e indescriptiblemente cara botella de Whisky?
Похоже, Дэгон нам не выследить, и я решил почитать про нефилимов, понять, сколько у нас времени до того как - -
Supongo que acabo de averiguar que no podemos rastrear exactamente a Dagon, por lo que he estado leyendo sobre los nephilim, intentando averiguar cuanto tiempo tenemos antes de que...
- Не убьёшь, но я с удовольствием посмотрю, как ты попытаешься.
- No lo harás, pero disfrutaré muchísimo viendo que lo intentas.
Я не представляю, как тебе тяжело.
No tengo ni idea de lo difícil que es para ti.
Я как будто бы не в своем теле.
Me siento como si no estuviera en mi propio cuerpo.
Как я и сказал, я был... не в состоянии, к тому времени.
Como he dicho... no estaba en mi mejor estado, en aquellos momentos.
Я больше не знаю, как до тебя достучаться.
No sé cómo comunicarme contigo.
Думаете, я не знаю, как бы это преподнесли?
¿ Creen que no sé lo que me harían?
И я хочу, чтобы вы знали, не важно, как давно это было.
Quiero que sepa que no importa el tiempo que hace que pasó.
Только вот я вышла за него замуж, он мой муж, и я думаю, это справедливо - задать такой вопрос женщине, которая спала с ним не так давно, как я.
Me casé con él y es mi marido y creo que es una pregunta adecuada para hacerla a la mujer que ha tenido sexo con él más recientemente que yo.
Как я сказала, она об этом не заявляла.
Como he dicho, nunca lo denunció.
Если это хоть как-то утешит, я думаю, она просто сглупила, а не по умыслу.
Si sirve de consuelo, creo que solo ha sido estúpida, no corrupta.
Я поговорила с ним, как только узнала, что он был на вечеринке, и он поклялся, что не имеет к этому отношения.
Hablé con él tan pronto como supe que había estado en la fiesta y me juró que no tuvo nada que ver con ello.
Знаешь, даже если я и пущу тебя обратно, чего я не сделаю, как теперь все будет?
Aunque te dejase volver, lo que no haré, ¿ cómo iba a funcionar ahora?
Я не видел, как ты выросла.
- Me he perdido verte crecer.
Забавная штука, когда я сидел в грязи, как-то не подумал взглянуть на часы.
Es gracioso, pero cuando estaba con mi culo cubierto de barro, no pensé en comprobar mi reloj.
И я не могу, как бы сильно не старался, понять, почему.
Y por mi vida que no puedo entender por qué lo hace.
Такой видный мужчина как я, может заполучить себе любую, которая не стала бы возмущаться из-за работы по дому.
Un hombre como yo puede conseguir a muchísimas mujeres hermosas que hagan las tareas sin quejarse.
После свадьбы я не стану разделываться с тобой, как с твоими братом и сестрой.
Después de la boda, no me desharía de ti como me desharé de tus hermanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]