Не какие перевод на испанский
3,728 параллельный перевод
Не думаю, что у тебя вообще были ко мне какие-то чувства.
No creo que tuvieras ningún sentimiento por mí en absoluto.
Мы, а не какие-то незнакомцы, с которыми она недавно познакомилась.
No cualquier bienhechor que ha conocido por el camino.
Эти ребята — не какие-то случайные люди.
Estos tíos no son unos jugadores cualesquiera.
И это вам не какие-то помощники шерифа.
Y no son de los policías montados del condado.
Если бы партии действительно было какое-то дело, они бы выдвинули тебя на общие, а не на какие-то там "также проводящиеся" дополнительные выборы.
Si al partido le importara algo, te habrían seleccionado para la general, no en una maldita e inútil primaria.
Насколько я знаю, он не так давно наводил кое-какие справки от лица одних американцев.
En realidad, sí sé que últimamente había emprendido una investigación en representación de unos estadounidenses.
Не знаете, были ли у него какие-нибудь враги?
¿ Tenía enemigos que se le ocurra?
Пойдём оживим кое-какие воспоминания. — Я петь не умею.
- Nos traerá buenos recuerdos.
Если так и дальше будет, то довольно скоро эта компания пойдет прахом, и не думаю, что ты этого хочешь, какие бы намерения на неё у тебя ни были.
Continuad, muy pronto esa empresa se va a desplomar y no puedo creer que sea eso lo que queréis, sea lo que sea lo que queráis.
В настоящие время, уверена, вы поймёте, неуместно давать какие-либо заявления, пока всё не прояснится.
Pero en este momento, estoy segura que entenderán, que no es adecuado que hagamos ningún comentario sobre nada, hasta que los hechos de esta situación sean aclarados.
А как ты? Не думала какие-нибудь лекарства принимать?
¿ Y tú has pensado tomar algo?
Он не рассказывал тебе, какие гнусности они вытворяют?
¿ No te dijo sobre las cosas viles que hacen con sus cuerpos?
- Не то, какие мы люди.
- No lo que somos como hombres.
Ну, жена вице-президента не может носить какие-то старые вещи.
Bueno, la esposa de un vice-presidente no puede usar cualquier cosa.
Не будем притворяться, что мы оба не знаем, какие большие у вас зубы бабушка.
No vamos a pretender ahora los dos que no sabemos lo ambiciosa que sois... Abuela.
Извините, Ваше Величество, я не знал, что существуют какие-то правила.
Perdone, Majestad, no era consciente de que hubiera ninguna regla.
Почему это произошло и какие тайны скрыты за куполом, мы до сих пор не выяснили.
Por qué está aquí la cúpula o qué misterios nos depara es algo que aún no sabemos.
Но нет, я так не думаю. То есть.... ты же знаешь, у меня есть кое-какие таланты. Я очень заботливый и основательный.
Pero no creo que lo fuera, no creo que lo fuera, sé que tengo cierto talento, soy muy atento y meticuloso, hago un buen trabajo y no la tengo pequeña.
Возможно, мне не следует этого говорить, но у Питера с ним кое-какие неприятности.
Posiblemente no debería decirlo, pero Peter ha tenido varios incidentes con él.
Если это окажутся какие-нибудь тройняшки, сливающиеся в какого-нибудь трёхголового пса из ада, то мне это реально не нравится.
Si resulta ser algo así como trillizos que son como un perro de tres cabezas del infierno, de verdad que no estoy dispuesto a eso.
И какие у нас результаты? Я в жизни не получал двойки.
¿ Como lo hicimos? Nunca antes he tenido una "d" en mi vida.
Не знаю, какие, но они принадлежат мне.
No tengo idea de que diablos son, pero son mías, me pertenecen.
Ты понятия не имеешь, в какие неприятности вляпаешься, если покажешь это хоть одной живой душе.
No tienes idea en cuantos problemas te meterás, si muestras esos vídeos a alguien.
Не ты ли сказал официантке, что тебе двадцать девять? Угу. Нужны ещё какие-то сведения?
Espere, dijo que la camarera, del otro día tenía 29 años. ¿ Necesitan algo más, agentes?
Какие бы удары мы ни наносили, не будем втягивать в это Джорджа.
Sea lo que sea que pase entre nosotras, dejaremos a George al margen.
Не самые обнадеживающие слова какие можно услышать держа взрывчатку.
No son las palabras más tranquilizadoras mientras manejamos explosivos.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности.
Si alguna de las partes no cumple con dicho requisito, estará cometiendo una infracción de las cláusulas de responsabilidad de los deberes conyugales.
Я не хочу, чтобы у тебя были какие-нибудь проблемы с Лариссой.
No quiero que te metas en más problemas con Larissa.
Не то чтобы я не подразумевал, что есть какие-то плохие, конечно, но все стереотипы пошли с того места... И все-равно бе.
No quiero decir que haya ninguno malo, por supuesto, pero todos los estereotipos provienen de algún lado... Aún bla.
Ни за какие коврижки я не примкну к тебе.
Para ser claros... Jamás me uniré a ti.
Ни за какие деньги я бы не жил тут.
Por nada del mundo viviría aquí.
Ну, по крайней мере эти кошмары Будут интереснее, чем кое-какие Дурацкие школьные мюзиклы-комедии!
Bueno, al menos sus pesadillas serán más interesantes que la estupidez de escuelas musicales.
Не уверены какие эмоции выражает это лицо?
¿ No estás segura de qué emoción está expresando esa persona?
А он тем временем претендует на звание доктора-натурала, и у него есть целый шкаф, набитый женскими туфлями, а ты даже не можешь выбрать какие носить.
Mientras, pretende ser un doctor moralmente estricto, y tiene un armario lleno de zapatos de mujer, y ni siquiera tienes la oportunidad de elegir cuáles te pones.
Может быть есть... какие-нибудь ужасные вещи, о которых я пока что не знаю.
Tal vez tiene... alguna cosa horrible que todavía no conocemos.
Вы можете задавать какие вопросы хотите, но не рассчитывайте на какие-то ответы.
Usted puede pedir todo las preguntas que desee, pero yo no contaría con conseguir nada a cambio.
Пока ты не ушел, Марк приготовил кое-какие документы для тебя.
Antes de que te vayas, Mark ha preparado unos papeles para ti.
Мистер Стенфилл сказал мне не отвечать ни на какие вопросы о делах на винодельне без его согласия.
El Sr. Stanfill me dijo que no respondiera a preguntas sobre las operaciones del almacén sin su consentimiento.
Тут какие-то ужасные вещи о ней говорят.
Están diciendo cosas horribles sobre ella.
А теперь у Стэфана и Елены, которые явно не вместе, какие-то видения друг о друге.
Todo lo que sabemos es que Tom está muerto, los Viajeros acaban de cometer un suicidio en masa, y ahora Stefan y Elena, que claramente ya no están más juntos, están teniendo visiones intensas uno por el otro.
Какие бы препятствия не появлялись, днем или ночью, мы могли найти друг друга снова в постели.
Cualquier obstáculo que se presentara durante el día o noche, podríamos alejarnos y volver a encontrarnos de nuevo en la cama.
Мы не можем сообщить какие-либо детали, на данный момент, но CNN опровергло, ранее предоставленную информацию об аресте в Бостоне.
No podemos conseguir más detalles en este momento, pero la CNN se está retractando de su anterior información sobre el arresto que se había producido en Boston.
Там могут быть какие-нибудь... мужские штучки, которые тебе не стоит видеть.
Podría haber alguna cosa de tíos que no creo que quieras ver.
Я не хочу слышать какие прозвища вы придумываете для своих интимных мест.
Soy un irlandés tradicional, Theresa.
Не знаю, какие у вас планы на выходные, но мне очень понравилось проводить с вами время.
No sabía si tenías... planes para este fin de semana. No... sabes cómo disfruté esa vez.
Я был не уверен, какие именно цветы скажут...
No estaba seguro de qué flores dirían
Мы пока не нашли какие.
No hemos encontrado todavía.
Так что, какие бы душещипательные истории вы не рассказывали, мы с вами знаем, что у вас ничего нет.
Así que, puede contarme la historia lacrimógena que quiera, pero ambas sabemos que no tienen nada.
Ни в какие ворота не лезет, Рей.
Esto es un fuera de juego, Ray.
Потому что, каким бы злодеем я вам не кажусь, как бы далеко, по вашему, я не решусь зайти ради защиты самого дорого для меня, вы даже не представляете, какие черти водятся в моём омуте.
Porque por muy malo que pienses que soy, por muy lejos que pienses que estaría dispuesto al llegar para proteger lo que más quiero, no puedes ni imaginarte lo profundo que ese pozo mío es realmente.
[Так ты даже не знаешь, какие звуки издают эвоки? ]
Así que ni siquiera sabes lo que Ewoks suena como?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41