Не обижайся перевод на испанский
552 параллельный перевод
- Прошу, не обижайся, Пэррис.
- Ay, no te sientas herido, Parris.
Да нет, не обижайся, приятель.
- No se enoje.
Слушай, это не мое дело... так что не обижайся.
Mira. Esto no es asunto mío, así que no te enojes conmigo.
Не обижайся, если я скажу, что это...
Cásate, hijo. Se te curarán todos los males.
Эрик, милый, не обижайся на то, что я тебе сейчас скажу но я на твоем месте сегодня не стала бы столько пить.
Eric, querido, no te molestes por lo que voy a decirte. Pero si fuera tú, no habría bebido nada esta noche.
Не обижайся, я пошутил.
No se disguste. Sólo estaba bromeando un poco.
Послушай, не обижайся. Мне...
Mira, no quiero irritarme.
Ты не обижайся. Это всего лишь мои мысли.
No te ofendas... sólo digo Io que pienso.
Не обижайся на меня, Мама.
No te enfades, Mamá.
Не обижайся.
No te enfades.
Дружище... только не обижайся...
Amigo... no te enfades...
Я пошутил, кума, не обижайся.
Comadre, era una broma. No te ofendas.
Не обижайся на превратности судьбы.
No te enojes, por los reveses del destino.
- Не обижайся, отец.
- Sin ofender, papá.
Не обижайся, но я должен быть в Сан-Франциско в три часа завтра.
Mañana a las tres debo estar en San Francisco.
Не обижайся если будет больно.
¿ eh?
Не обижайся на тётку Росу.
No te enfades con tía Rosa.
Не обижайся! - Эй, смотрите! - Не останавливайтесь.
- Tómatelo con calma.
Не обижайся
No te enfades
Не обижайся. Я просто напугана всем этим.
No te ofendas, pero ya estoy bastante asustada así como es.
Не про тебя, не обижайся уж.
Sin afán de ofender, no hablo de ti.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Ya sé que yo te he dado pie.
Не обижайся, Венделл.
No te ofendas, Wendell.
Ты уж не обижайся, Гарри.
No quiero ofender, Harry.
Не обижайся, Тони.
Sin ofenderte, Tony.
Не обижайся, другой раз.
En otra ocasión.
Ну, если ты так хочешь – скажу. Только потом не обижайся.
Si insistís, pero no me culpéis por ser burdo
Не обижайся, Лиз... Ты одна знаешь тайну Мартина.
No lo tomes a mal, Liz... pero eras la única que sabía el secreto de Martin.
Не обижайся, но эту нашу встречу я представляла себе немножко иначе...
Venga, sonríe. Imaginé diferente nuestro encuentro.
Не обижайся, Хариссон, это потому, что ты никогда не пытался.
No te ofendas, pero moriste fracasado porque nunca lo intentaste.
Не обижайся. Тебе нужно поесть немного, возьми мясо, я уже наелся.
No te ofendas, pero... deberías comer carne.
Не обижайся на меня, если что.
Nos conoces muy bien.
Не обижайся, но мы крепко прищучим эту стерву.
No se ofenda, pero esa ladrona ya está en el hueco.
Не обижайся.
No quería ofender.
Не обижайся.
Sin ánimo de ofender.
Не обижайся, но это заразно, а мне не нужен больной ребенок.
- ¿ Sabes? No te ofendas, pero parece contagioso.. y lo último que necesito es un bebé enfermo
- Не обижайся, но это так.
- Sin ofender, pero yo no.
Не обижайся.
No te ofendas.
Дядюшка Пеппино, не обижайся.
Tío Peppino, no te enfades.
Да ты не обижайся.
- ¿ Le interesa? - No quería ofenderte.
Пожалуйста, не обижайся на мой смех.
No te enfades porque me ría.
- Нет. Не обижайся.
Espiritualmente, quieres decir.
Не обижайся на нее.
Comprendela para una madre, perder un hijo es un golpe muy duro. Buenas noches.
Не обижайся.
Tú sientes lo mismo, en lo profundo.
Не обижайся, Чема.
- ¡ No te enojes, Chema!
- Не обижайся.
- ¿ Quieres ver el permiso? - Sí.
Вот и не обижайся!
¡ Así que no te ofendas!
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- O sea que, ¿ te vas?
Не обижайся.
-... no sé qué haces con Mike Todwell.
Tолько не обижайся.
Sin ofender.
Тогда не обижайся.
Tenlo a tu manera.
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77