Не обольщайся перевод на испанский
93 параллельный перевод
Не обольщайся, Лестер.
No te ilusiones, Lester.
Не обольщайся. Он чует опасность не меньше, чем за двадцать миль.
Seguro que ya está a más de 30 km de aquí.
Не обольщайся, дорогуша.
- No estés tan seguro.
Только не обольщайся.
No esperes demasiado.
Не обольщайся.
No te hagas ilusiones.
Ты не обольщайся, Тони.
No te confundas.
Не обольщайся.
No te cuelgues medallas.
Не обольщайся, я делаю это ради себя.
Lo hago también por mí misma.
Хорошо, если ты так настаиваешь, но не обольщайся.
Está bien, si insistes, pero no te hagas ilusiones.
Не обольщайся Генрих!
Que no se te suban los humos, Heinrich.
- Не обольщайся, что тебе повезло настолько.
Bueno, no se si vas a volver a ser tan afortunado.
- Не обольщайся, я купила это на твои деньги.
Me sentía culpable por lo del dinero.
- Не обольщайся.
- Saca la bola Toby.
Не обольщайся.
No alucines.
Не обольщайся.
No te engañes.
Если ты решил, что на большее мы уже не способны, не обольщайся.
¿ Crees que antes te acosábamos?
Ладно, сынок, не обольщайся.
- Vale, chaval, pero no te lo creas mucho.
Так что не обольщайся...
Así que no tienes que ser de esa manera.
Да. Особо не обольщайся, но...
No era definitivo, pero...
Не обольщайся.
No te impresiones.
Она только ведет себя как шлюха, не обольщайся.
- Deberías saber que ella actúa mas como una prostituta cuando en realidad lo es.
Не обольщайся, этот твой рейтинг 9.2 из 100.
No estés tan orgullosa de ese 9,2... Es sobre 100.
Не обольщайся.
No te halagues a ti mismo.
Не обольщайся.
No seas tonto.
Не обольщайся.
No pierdas la esperanza.
Только, пожалуйста, не обольщайся, хорошо?
Pero no creas que me importa.
- Отменный вкус. Лось, не обольщайся...
No te encariñes mucho con ellos.
- Не обольщайся.
- No te halagues.
Не обольщайся.
No te halagues.
Не обольщайся, он уже пять лет не выходит в море на паруснике.
Yo no me preocuparía mucho por ello considerando que no ha salido a navegar en cinco años.
Не обольщайся, что я вернулась.
No deberías sentirte halagado de que regresara.
Под капотом тыковка, но не обольщайся.
Gran calabaza dentro, Pero no te sientas tentada.
И не обольщайся, ты не в моем вкусе, ясно?
y basta de adularte a ti misma... ya que no eres mi tipo, ¿ de acuerdo?
Ты особо не обольщайся.
No te hagas ideas.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
No es por ti, sino por mí. Sólo hasta que encuentre qué quiero hacer... me divertiré.
Не обольщайся насчёт наших отношений.
No malinterpretes nuestra amistad.
И не обольщайся... Доктор Фостер позаботиться об этом лично.
Y no te equivoques la doctora Foster se asegurará de eso personalmente.
Знаешь что, муженек : не обольщайся. Он может соловьем разливаться, но Алекс не выйдет на балкон.
Bien, nosotros no somos nutritivos para los mosquitos, no nos picarán.
Не обольщайся : под сексуальной ночнушкой он гораздо свирепее, чем кажется.
No dejes que su pijama te engañe, es mucho más malo de lo que luce.
Не обольщайся.
No te tires flores.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
Te has equivocado de suposición, porque estoy de parte de tu mamá.
Не обольщайся.
No te entusiasmes.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬ ) - Только не обольщайся.
- Que nos se te suba.
Не обольщайся.
Bueno, no te pongas flores.
- Не обольщайся
- No tengas esperanzas.
Не обольщайся.
No sigas adelante tu solo.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
No te equivoques, las tías se morían por mí cuando les dije que era Bertie Wooster y, como si no fuera suficiente, parece que has arruinado mi buen nombre, algo sobre trenes y Wimbledon y un anécdota inadecuado.
Не обольщайся, милый мой.
Yo adoro las manos.
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся.
Cariño, no quiero que te hagas demasiadas ilusiones, ¿ sabes?
Но не особенно обольщайся. Жизни транса - это не совсем частные самолёты и открытие художественных галерей.
Pero no te engañes, la vida de una puta transexual no son sólo aviones privados e inaguración de exposiciones.
Не сильно обольщайся.
Oye... No te hagas ilusiones.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103