Не позвонил перевод на испанский
1,560 параллельный перевод
И он не позвонил?
¿ Y no te llamó?
Нет, он не позвонил.
No, no me llamó. No tiene que llamarme.
Почему ты не позвонил Эдриан?
¿ Por qué no llamaste a Adrian?
Он не позвонил и я подумала...
Cuando no supe nada de él, simplemente asumí que lo recibió.
Он не позвонил.
Él no ha llamado.
Почему он не позвонил?
¿ Por qué no ha llamado?
Не позвонил, не написал смс или и-мейл.
No está devolviendo las llamadas, ni los mensajes o emails.
Уилла, тебе нужно позвонить отцу и сказать, чтобы он не делал того, что собирается сделать, пока декан не позвонил Ванессе, потому что это будет...
Willa, tienes que llamar a tu padre y hacer que deshaga lo que sea que hiciera antes de que el decano llame a Vanessa, porque sería...
Какого черта ты не позвонил Чо?
- ¿ Por qué demonios no llamaste a Cho?
Никому не позвонил, ничего не ел.
Simplemente se sento alli y le tomo la mano.
Не-а, это настоящая тема. Мне позвонил..
Recibí una llamada de- -
Настолько, что не позвонил бы сообщить где он?
¿ No llamaría para hacerte saber dónde está?
- Он не позвонил?
- ¿ No te llamó?
Мне жаль, что я не позвонил.
Lo siento no llame.
Только на этот раз ты не позвонил ей чтобы спросить рецепт, да?
Sólo que esta vez no la llamabas para la receta de sus macarrones, ¿ no?
Он женился, а нам даже не позвонил?
¿ Se casó y ni siquiera nos llamó?
Я был с ним, пока не позвонил вам.
Estuve con él hasta que os llamé.
Ты ни разу не позвонил в Мексику... за две недели.
Nos has hecho ni una llamada a Mexico... en dos semanas.
Почему ты просто не позвонил мне?
- ¿ Y por qué no sólo me llamaste?
И почему ты не позвонил?
¿ Por qué no llamaste?
Молодой человек из летней программы до сих пор не позвонил ей.
El jovencito del programa de verano aún no la ha llamado.
Ну и что из того, что он не позвонил?
¿ Y qué, si él no avisó que estaba enfermo?
Отлично. Ты развлекаешься и даже не позвонил.
genial, estás haciendo algo divertido y ni siquiera llamas.
И я не уверен, что злит меня больше... что он не позвонил, или что я был настолько глуп и решил, что это возможно.
Y no se que me molesta mas... que no llamara, o que soy tan idiota creyendo que lo haría.
Почему ты не позвонил мне, Джонатан?
¿ Por qué no me llamaste, Jonathan?
Почему... почему ты не позвонил мне?
¿ Por qué... por qué no me llamaste?
Почему ты не позвонил своему отцу?
¿ Por qué no llamaste a tu padre?
Я не позвонил.
- Lo sé. No llamé.
Я так и не позвонил.
Nunca llamé.
Ты не позвонил ему?
¿ No le llamaste?
И почему не позвонил?
¿ Y por qué no lo hiciste?
Ну да, он просто позвонил предупредить, что сегодня ночевать не будет.
Sí, sólo llamaba para decirme que esta noche no vendría a casa.
Еще как связано. Мики позвонил твоему папочке, спросил, не он ли тебя послал.
Mickey llamó a tu papá ayer preguntando si te envió.
- А почему ты мне не позвонил?
No sabía como llegar a casa.
Нет, не любит. Если бы он любил, он бы позвонил мне.
Si lo hiciera, me hubiera llamado a mí.
Я позвонил Дэймо, потому что знал, что он не уехал и спросил, может ли он придти в ресторан забрать мясо в убежище или отдать кому-нибудь.
Llamé a Daymo porque sabía que él no se había ido. Y le pedí si podía ir al restaurant... y llevarse la carne a un refugio o regalarla.
Ну да, а потом позвонил и сказал, что не может ни есть, ни спать, ни перестать думать обо мне, так что я победила.
Lo hizo, pero luego llamó y dijo que no podía comer ni dormir, ni dejar de pensar en mí, así que yo gano.
Казалось, что Боллинджер искренне расстроен, и он не пытался застирать кровь на своей рубашке, позвонил в 911, так что..
Bien, Bollinger parecia sinceramente perturbado. Y no trato de esconder la sangre en su camisa. y lo abrace alrededor, llame al 911, entonces...
Ты ведь не для этого позвонил.
Está bien, esto no puede ser por lo que has llamado.
" Я позвонил в сервисное обслуживание, но никто не ответил.
"Llamé a la gente de mantenimiento pero no había nadie"
И перед тем, как уйти, убийца был так любезен, что позвонил в 9-1-1 и не повесил трубку.
Y antes de irse, fue lo suficientemente amable como para llamar al 911 y dejar descolgado.
Я позвонил в полицию, но так как ничего не пропало, вы, ребята, и не подумали появиться.
Llamé a la policía, pero como no faltaba nada, no os habéis molestado en venir.
Не знаю, но таксист позвонил в 9-1-1 после того, как припарковался и остановился покурить.
No sé, pero un taxista ha llamado al 911 tras aparcar a fumar un cigarrillo.
Почему не позвонил мне?
¿ Por qué no me llamaste?
Его куратор позвонил, чтобы узнать, не выходил ли он с нами на связь.
El oficial de su caso llamó para ver si había contactado con nosotros.
Ой, это я не туда позвонил.
Oh, me he equivocado
Я позвонил декану и сказал, что больше не буду преподавать в Коламбии, и даже смог найти себе замену.
Llamé a la decana y le dije que voy a dejar de enseñar en Columbia e incluso encontré sustituto.
Когда мой сын, Джулиан, позвонил мне, и спросил - не хочу ли я снять с ним фильм, я подумал, что это будет неплохой шанс для воссоединения.
Cuando mi hijo Julian me llamó y me preguntó si quería hacer una película con él creí que sería una buena oportunidad para reconectarnos.
он подумал, что это просто еще одно задание но что-то пошло не так после того, как он оставил документы, он позвонил мне по горячей линии сказал, что его преследуют на темном седане на темном седане?
Él pensó que era otra misión. Pero algo debió ir mal. Después de hacer la entrega, me llamó por teléfono, diciendo que le seguía un sedan oscuro.
Ты позвонил не по тому номеру, сынок.
Tienes el numero equivocado, hijo.
Если бы я выдала немного информации, как это сделал ты, ты бы сразу позвонил своему боссу, не успев выпить второй бокал.
Si yo dejara escapar un pedazo de información semejante Estarías telefoneando a tu jefe antes de la segunda copa.
позвонил 65
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
позвонили 24
позвонила 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329