Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не хотите

Не хотите перевод на испанский

9,839 параллельный перевод
Ребят, не хотите достать камеру?
¿ Quieren a conseguir la cámara lista?
Ребята, не хотите по бургеру?
¿ Quieren ir a buscar hamburguesas?
А... А есть... причина, почему вы не хотите, чтобы я копалась в этом деле?
¿ Hay... hay alguna... razón por el que no quiera que me meta en ese caso?
Ребят, не хотите куда-нибудь сходить?
¿ Queréis ir a algún sitio?
Эй, ребята вы не хотите немного своих штучек оставить для Рождества?
Oigan, ¿ quieren guardar algo de esto para navidad?
— О. — Не хотите порцию... ванильного мороженого?
¿ Te gustaría una copa de helado de vainilla?
Итак, послушайте, эм... Я абсолютно понимаю, почему вы не хотите идти к судье.
Así que escucha, um... entiendo totalmente por qué no quieres hablar con el juez.
Гретхен, если не хотите потерять работу, лучше скажите, где Харви.
Gretchen, te juro que si quieres tener trabajo mañana, será mejor que me digas dónde está Harvey.
Не хотите пялиться на это в 2 часа ночи после бокала вина и песен Адель.
No quieres estar viendo estas cosas de las dos de la mañana después de una copa de vino y demasiado Adele.
Если только не хотите, чтобы я остался.
A menos que quiera que me quede.
Не хотите рассказать, что, черт возьми, здесь случилось?
¿ Quiere contarnos qué ha pasado aquí?
Не хотите нам ничего объяснить?
¿ Cree que quizá podría explicarnos algo de esto?
Если только вы не хотите, чтобы подробности вашей жизни вышли наружу.
No si quiere que su vida privada se mantenga privada.
Если не хотите, чтобы я начала проверять удостоверения.
A menos que quieran que empiece a comprobar sus edades.
Не хотите пообедать как-нибудь?
¿ Qué tal si almorzamos alguna vez?
- И Вы не хотите, чтобы так продолжалось? - Нет. Чего Вы боитесь, Мартин?
Sería mucho más conveniente si viniera a la granja a vernos.
- Нужно, чтобы моя жена была счастлива. - Вы не хотите счастья для вас обоих?
Tuvimos algunos partos difíciles con los cerdos, no se pudo llevar al garaje.
Убедите его, что вы не хотите с ним работать.
Convéncele de que no le quieres.
В процессе, но... Вы не хотите быть стоматологом-гигиенистом.
Está pendiente, pero... tú no quiere ser higienista dental.
А вы не хотите пообедать?
Pero ¿ quieres ir a por algo de comer?
Не хотите получить их у неё?
¿ Quieres intentar llegar a ella directamente? Mira, no hablará.
Почему вы не хотите попытаться помочь нам?
¿ Por qué no está tratando de ayudarnos?
– Не хотите сказать.
- No lo dirá.
Вы просто не хотите с этим связываться.
Es solo que no quieres verte involucrada.
Вы же не хотите, чтобы все видели ваши прекрасные лица, перемазанные грязью?
Además, no querréis que todo el mundo vea esos bonitos caretos vuestros llenos de barro.
Если вы не хотите приложить усилий, вы можете просто уйти сейчас.
Si no están dispuestos a esforzarse, quizás se deberían ir ahora.
Не хотите рассказать, что на самом деле произошло?
Así que, ¿ me vas a contar lo que sucedió en realidad?
Это замечательно, ребята, но мне надо идти. Если только вы не хотите, чтобы я подписала запросы о новом напарнике.
De todas maneras, chicos, tengo que irme. A menos que todavía queráis que envíe esas solicitudes de nuevo compañero.
Вы не хотите здесь жить?
- Ya basta, Thomas. - Espere.
Но теперь я понимаю, что вы даже не хотите быть здесь. О... А ты хочешь здесь быть?
Pero ahora veo que vosotros ni siquiera queréis estar aquí. ¿ Y tú quieres estar aquí?
Нет, если вы не хотите заплатить компании, которой принадлежат права на неё.
No, no a menos que queráis pagar a la empresa que tiene los derechos.
И вы хотите, чтобы я поверила, что вы не знали, на что он способен?
¿ Y esperas que crea que no tenías idea de qué era capaz?
Так, не знаю, чего вы этим хотите добиться...
Bueno, yo no sé lo que ustedes están tratando de tirar de con todo esto...
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мой послужной список, а чтобы выяснить, зачем вы здесь и чего хотите добиться теперь, когда ФБР окружило посольство.
No estamos aquí para discutir mi curriculum vitae, agente Keen, solo vamos a determinar por qué está aquí y qué espera conseguir ahora que el FBI ha rodeado la embajada.
Вы можете начинать с ней, если хотите.
Puede hablarlo con ella si quiere.
Если вы хотите его остановить, вам придется остановить любые нейронное соединение с его создателем.
Si pretendes detenerlo, deberás detener toda función cerebral de su creador.
Вы хотите сказать, что никогда не были внутри?
¿ Está diciendo - que nunca ha entrado?
Вы хотите сказать, что я виновна, но я не могу.
Quiere que me declare culpable pero no puedo.
Вы хотите, чтобы мы с ней поговорили?
¿ Quiere que hablemos con ella?
- Нас людей? Вы хотите, чтобы государство не вмешивалось до тех пор, пока это не касается абортов и эвтаназии.
- Quieren sacarse al gobierno de encima hasta que llegan temas como el aborto o la eutanasia.
Если вы хотите поговорить о сделке, её не будет.
Si ha venido a hacer un trato, eso no va a pasar.
Но не ту, которую хотите.
Pero no el trabajo que quiere.
Хотите пойти туда как член семьи, попросить с ними встречи, вытащить их, хорошо, но внутрь вы больше агентов не зашлете.
Si quieren hacerse pasar por familiares... que quieren verlos y sacarlos, bien, pero no infiltrarán a más agentes.
Вы хотите сказать, что никто не пытался заполучить вас?
Me lo estás diciendo nadie ha tratado de recoger para arriba?
Если вы хотите, чтобы он вёл себя нормально, не надо запирать его.
Si quiere que se comporte, no lo meta en un cuarto de archivos.
- И вы хотите сказать, что визит не имеет отношения к президентской гонке?
- colindante al mío. - ¿ Y dice que esto no tiene no que ver con presentarse a presidente?
Арестуйте меня, если хотите, я не поставлю клиента под угрозу.
Arrestadme si queréis, no comprometeré a mis clientes.
Но меня интересует, не чего вы хотите.
Pero no me interesa lo que quieres.
Вы хотите притвориться, что не знаете, что происходит в вашем департаменте?
¿ Va a fingir que no sabe... lo que pasa dentro de su propio departamento?
Вы просто хотите выбраться отсюда, а я не собираюсь вам помогать.
Solo quieres salir de aquí, y no voy a ayudarte a hacerlo.
- Что вы и хотите донести до публики. - Но что важнее всего, я не хочу, чтобы никто из моих людей не подумал, что я сдерживаюсь, потому что тут замешана дочь.
- Pero lo que es más importante, no quiero que ninguno de los nuestros supongo que voy a mesurar mi respuesta porque ella esté implicada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]