Не хочу этого слышать перевод на испанский
149 параллельный перевод
- Я не хочу этого слышать.
- No quiero oírlo.
Я не хочу этого слышать.
Cielos. No quiero oírlo.
Я не хочу этого слышать.
- No me interesa.
Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
No me interesa porque, si te digo la verdad, me importa una mierda.
Я больше не хочу этого слышать.
Ya no quiero escucharlo.
Питер, я не хочу этого слышать!
No quiero oírlo.
Фрэнк, не хочу этого слышать. Мы говорим о твоей карьере, О твоей жизни!
Hablamos de tu carrera, de tu vida.
- Не хочу этого слышать.
- No me fío de él. - No quiero escuchar esto.
Я не хочу этого слышать.
¡ No quiero escuchar!
Не хочу этого слышать.
Pero me da igual.
- Не хочу этого слышать.
- Oh, Tom no quiero escuchar sobre eso.
Я не хочу этого слышать.
- Papá... - No me lo expliques.
Я не хочу этого слышать.
Desagradable. Ángel.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sé lo que vas a decirme y no quiero oírlo.
- Я не хочу этого слышать. Я не хочу слышать этого, черт побери! Ты не смотрел ему в глаза!
¡ Tú no lo miraste a los ojos!
Я не хочу этого слышать!
¡ No me digas eso!
- Я не хочу этого слышать.
- No diga nada más
Я не хочу этого слышать.
- Sí. No quiero escuchar esto.
Я не хочу этого слышать, Джо.
- No quiero oírlo, Joe.
Я не хочу этого слышать.
No quiero oírlo.
Я не хочу этого слышать.
¡ Yo no he oído nada!
если это что-то непристойное, то я не хочу этого слышать.
Si no es gran cosa, no quiero escucharlo
- Я не хочу этого слышать - Не чувствуй себя виноватой.
No hay razón para sentirte culpable.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся. И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Si no eres feliz en tu matrimonio, haz algo más aparte de quejarte, porque, sinceramente, no tengo por que aguantarlo.
Не хочу этого слышать.
No quiero oirlo.
Нет... даже не хочу этого слышать.
No... no quiero oirlo.
Не хочу этого слышать.
La diré, padre, porque...
Я не хочу этого слышать.
Que lo intenten.
Я не хочу этого слышать.
No me interesa saber eso.
Я не хочу этого слышать
¡ Estoy harto de hablar contigo!
Больше я этого слышать не хочу.
No quiero más.
Я не хочу слышать этого!
¡ No me gusta oírlo!
Я не хочу этого слышать.
- y pude encontrar cualquier chica... - No quiero que hables de eso.
- И слышать этого не хочу, Билли.
- No quiero oírlo.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
Я не хочу даже слышать имя этого человека в своём доме.
No quiero volver a escuchar nunca el nombre de ese hombre... en esta casa.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Не хочу я этого слышать! ..
No quiero escuchar nada más.
Я не хочу этого слышать.
No quiero que digas eso.
Я не хочу слышать больше этого, вы слышите меня?
No quiero oir nada más de este asunto, ¿ me escuchas?
И слышать этого не хочу.
¡ No quiero saberlo!
Слова этого не хочу больше слышать!
Ni siquiera quiero volver a oír esas palabras.
Эй, Майк... Я не хочу больше этого от тебя слышать.
Oye, Mike no quiero escuachar eso de tu boca de nuevo.
что с этого момента я не хочу от тебя слышать никаких звуков!
Porque despues de este momento no quier escuchar ningun sonido de ti!
Я даже не хочу слышать этого.
No voy a soportar y escuchar esto.
- я не хочу слышать этого! - ты должен!
- No quiero oír esas cosas.
Я не хочу слышать этого, Картер.
No quiero oírlo, Carter.
- И слышать этого не хочу, папа.
Cállate, papá.
- Нет, Брэд, эм, я не хочу слышать этого.
- No, Brad, no quiero escucharlo.
И пока этого не будет сделано, я ничего не хочу слышать.
No quiero discutir nada hasta que eso ocurra.
Я не хочу этого даже слышать.
- No quiero oír esa mierda.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80