Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она ведет себя так

Она ведет себя так перевод на испанский

137 параллельный перевод
Она ведет себя так странно
Es tan extraña.
Она ведет себя так со всеми.
Se comporta así con todo el mundo.
Она ведет себя так, как будто не узнает меня.
Actúa como si no me reconociera.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
Actúa como si no le importara, como si no pasara nada.
Теперь, она ведет себя так, словно ничего не произошло.
Ahora se comporta como si nada hubiera ocurrido. ¿ Y su hija?
Ты должен любить выражение ее лица, когда она ведет себя так.
Debe encantarte la expresión de su cara cuando la usas así.
Мы едва знаем друг друга. Она ведет себя так, будто мы любовники.
Apenas nos conocemos, y actúa como si fuéramos almas gemelas.
Почему она ведет себя так пренебрежительно?
¿ Qué hay con ser toda despectiva?
Она ведет себя так, будто ей платят по восемьдесят баксов в час, и все ради того, чтобы вытащить эту тупую девку из глубокого психоза.
cree que recibe 80 dólares por hora o lo que sea que gane, para impedir que me transforme en una psicópata.
Это она ведет себя так, словно она мой босс, даже несмотря на то, что она не является моим боссом.
- Es la que actúa como mi jefa aunque realmente no lo es.
Когда девушка ведет себя так, как я с тобой, это потому, что она так хочет.
Cuando una chica actúa contigo como yo, es en serio. Lo hago porque quiero.
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас.
No siente ninguna compasión por tu gran pérdida.
А ведет себя она так как, будто бы твоя жена.
Actúa como si fuese tu esposa.
Приближаясь к вам, она ведет себя не так, как с нами.
Su actitud así misma es completamente distinta que cuando se comunica con nosotros.
Почему она так себя ведет?
Quiero decir, ¿ qué crees que es el problema?
Она ведёт себя так, как будто... - это единственный способ для неё прожить жизнь.
Actúa como si fuera el único modo de tener una vida.
- Поэтому она так себя ведет.
- Por eso lo hace.
Только потому что она президент правления кондоминиума она ведёт себя так, будто дом - это её королевство.
Solo porque es la presidente del consejo del edificio, actúa como si fuera su reino.
Она со всеми так себя ведет.
Tiene las manos sobre todos.
Малена ведёт себя так высокомерно. Можно подумать, мы не знаем чем она занимается.
Y ella se va al cine Littorio y se apaña con los chiquillos.
Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках.
Sr. Dawson, está claro que... ella se está reteniendo en la clase.
Со мной она тоже так себя ведет.
Canceló cuatro almuerzos.
Кима ведет себя так, как будто она типа нас главнее?
¿ Notaste que casi todo el tiempo... es como que Kima se cree superior a nosotros?
В том-то и дело. Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней, она ведёт себя со мной так, будто я - отец Дамиан.
Cada Vez que lo hago, me trata como si fuera el Padre Damien.
Что она себя так ведёт?
¿ Qué diablos le pasa?
Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, почему она так странно себя ведёт.
A veces la pateo y también a Adolf, y entonces me pregunto por que actúa raro.
Вот и всё. Она так себя ведёт, как будто я не нравлюсь ей.
Estamos haciendo una película juntos, actúa como si ni le gustara.
И теперь, один из твоих пилотов-идотов ведёт себя, как ребёнок... и отказывается принять таблетки. Так или она скажет, "Есть, сэр"... и подчинится прямому приказу или ты двинешь ей в морду... утащишь её жалкую задницу в лазарет и заставишь принять те таблетки.
Y ahora una de tus idiotas pilotos está actuando como niños y negándose a tomar sus pastillas así que ella o dice "Sí señor" ante una orden directa o le das una sacudida y la llevas a rastras hasta la enfermería y la obligas a tomar esas pastillas.
Я хочу обсуждать с кем-то взрослые дела, а она здесь, и ведет себя так по-взрослому.
Cuando necesito alguien a quien contarle mis cosas de adultos, ahí está ella.
Почему нам так нравится, когда она плохо себя ведёт?
¿ Cómo es que la amamos si ella es mala?
Она так себя ведёт.
- Se comportó como tal.
Он ведет себя так, словно она сняла кожу с его щенка. Янг, это не хорошо.
No estoy actuando inapropiadamente.
Не удивительно, что она так себя ведет.
- No me extraña su modo de actuar.
Так непривычно видеть, что она ведет себя как девчонка.
Es tan raro verla comportándose como una niña.
Она часто так себя ведет.
Siempre hace esto.
Сейчас она вообще ведет себя так, не подпускает меня к себе.
Últimamente está así, no me deja acercarme más.
Хоть она и ведет себя так правильно, но и у нее должно быть прошлое.
Se hace la virtuosa, pero debe de tener un pasado.
Не удивительно, что она так себя ведет.
... ¡ con razón está actúando así!
Как правило, эта девушка не ведет себя так глупо. Она довольно хорошо образована. Но сейчас она так выглядит... она встала сегодня не с той ноги.
- Verás, normalmente, la chica no es mema, es bastante educadita, pero hoy parece que, no sé, se ha levantado con el pie izquierdo.
Тогда неудивительно, что она себя так ведёт.
No me extraña que se comporte así. Pobre Norma. Sí.
Но почему она себя так ведет?
¿ Por qué tiene que actuar así?
Пап, я ненавижу, когда она врывается сюда и ведет себя так, будто мы можем с ней говорить о чем угодно.
Odio cuando ella actua como si pudiesemos hablar sobre cualquier cosa.
Я обидел ее, поэтому она так ведет себя.
Es mi culpa. Por lo que hice antes, ella está haciendo esto.
Она всегда так себя ведёт?
¿ Se comporta siempre así?
Она что, со всеми парнями так себя ведет?
¿ Es ella así con todos los chicos?
Не знаю, я так... Так переживал за Шелби. Она ведёт себя странно.
No sé, yo estaba... tan preocupado por Shelby, actúa en forma extraña, mírenla...
Она может и ведет себя, как будто она в два раза старше, но на самом деле это не так. - Да, и когда она будет готова, она их раскроет. - Тайны?
Se puede comportar como alguien mayor pero por dentro es todo lo contrario.
- Она так хорошо себя ведет.
- Se comporta tan bien.
Кто так себя ведет? Не знаю, она кажется в порядке.
- ¿ Quién en la tierra se porta así?
Но она привлекает к себе внимание. Так наплась и ведет себя распущенно.
Pero ella llama la atención con borracheras y... sentándose con toda la libertad de un hombre.
Я не знаю, почему она так себя ведет.
No sé por qué está comportándose de esa manera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]